On a dark desert highway, cool wind in my hair,
warm smell of colitas,
rising up through the air.
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light.
My head grew
heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night.
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
and I was thinking to myself.
"This could be Heaven or this could be Hell"
Then she lit up a candle and she showed me the way.
There were voices down the corridor.
I thought I heard them say...
...welcome to the Hotel California.
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face.
Plenty of room at the Hotel California.
Any time of year (Any time of year)
you can find it here.
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes
bends.
She got a lot of pretty, pretty boys she calls
friends.
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget.
So I called up the Captain.
"Please bring me my wine."
He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty
nine."
And still those voices are calling from far away.
Wake you up in the middle of the night
just to hear them say...
...welcome to the Hotel California.
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face.
They livin' it
up at the Hotel California.
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis.
Mirrors on the ceiling.
The pink champagne on ice
and she said "We are all just prisoners here, of
our own device".
And in the master's chambers
they gathered for the feast.
They stab it with their steely knives
but they just can't kill the beast.
Last thing I remember
I was running for the door.
I had to find the passage back to the place I was
before.
"Relax," said the night man.
"We are programmed to receive.
You can check-out any time you like.
But you can never leave!"
- Notas: Esta canción tiene dos interpretaciones, la primera de
las cuales parece avalada por el autor, mientras que la segunda parece ceñirse
más a la letra. Como sucede en muchas canciones, el autor deja que cada uno
haga su propia interpretación.
De
acuerdo con la primera la canción trata sobre el materialismo y los excesos a
los que han llegado los americanos. California es en la mente de todos el lugar
donde esto se lleva al límite y este materialismo es una trampa que te atrapa y
de la que no puedes escapar por mucho que quieras.
La
segunda interpretación dice que la canción habla sobre el matrimonio, al que el
cantante llega al sentir que es el momento de detenerse y sentar la cabeza (“My head grew heavy and my sight grew dim, I
had to stop for the night.”). La campana de la misión (“I heard the mission bell”) hace
referencia a la boda, y en el momento de casarse el cantante se repiensa lo que
está a punto de hacer (“This could be
Heaven or this could be Hell”). La cosa sale mal, se divorcian y ella se
queda todo el dinero (“Her mind is
Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends”) y ella rehace su vida
teniendo relación con otros hombres (“She
got a lot of pretty, pretty boys she calls friends”). Desesperado, quiere
que todo se pare y volver a la situación de antes (“So I called up the Captain. “Please bring me my wine." He said, "We
haven't had that spirit here since nineteen sixty nine."), pero esa situación de divorcio es irreversible. A partir de ahí la
canción trata sobre el desespero y la vida en picado que el cantante está
llevando (“Mirrors on the ceiling. The
pink champagne on ice.”) entre alcohol y prostitutas. Finalmente, piensa
incluso en la idea del suicidio (“You can
check-out any time you like. But you can never leave!") pero siendo
consciente de que ni esto le va a librar de su desespero.
- 1. “…colitas…” = Las “colitas” son plantas del desierto que tienen un olor
muy fuerte, acre.
- 2. “…shimmering light…”
= “To shimmer” se aplica a una luz que titile.
- 3. “…head grew heavy…” = La cabeza se siente
pesada cuando uno tiene mucho sueño y le resulta dificil pensar con claridad,
cuando ha bebido más de la cuenta o cuando está tan cansado que no puede seguir
concentrado en lo que está haciendo.
- 4. “…spirit…” = Los “spirits”
son los licores o bebidas alcohólicas muy fuertes.
- 5. “…livin' it up…” = Mi phrasal preferido puesto que se usa para hablar de
pegarse la gran vida en un lugar sin reparar en gastos, pensando solo en
disfrutar sin trabajar.
- 6. “…alibis …” = Tiene dos sentidos, en sentido jurídico el “alibi” es la famosa “coartada” con la que justifica que no estuviste en el lugar del crimen a esa hora porque estabas jugando a pokemon go con los amigos a esa misma hora. A nivel personal se puede usar también para hablar de las excusas o pretexto que se ponen para no hacer algo.
- 6. “…alibis …” = Tiene dos sentidos, en sentido jurídico el “alibi” es la famosa “coartada” con la que justifica que no estuviste en el lugar del crimen a esa hora porque estabas jugando a pokemon go con los amigos a esa misma hora. A nivel personal se puede usar también para hablar de las excusas o pretexto que se ponen para no hacer algo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario