- "Have a
(pregnancy) scare" ... ("Tener un susto")
Pronunciación:
/hæv eɪ (ˈprɛgnənsi) skeə/
Los
“scare” son los sustos que uno se
lleva al ver una película de miedo, o cuando sucede algo que nos pone tensos o
nos alarma, especialmente si hay poca o ninguna razón para estar asustados. Es
lo que sucede con los sustos que nos causan las películas de miedo, que nos
asustamos independientemente de que sepamos que el monstruo no va a salir de la
pantalla a comernos.
Al
hablar de los “pregnancy scares”, o
simplemente “scares” si por el
contexto está claro de que estamos hablando, nos referimos a esas situaciones
en las que a una mujer se le retrasa la regla (“menstruation” o “period”
según si hablamos con un médico o con las amistades) y de repente le vienen los
males de la muerte porque cree que se ha quedado embarazada (“pregnant” o “preggie” de nuevo dependiendo de con quién hablemos).
Los
pasos lógicos a seguir cuando alguien tiene un susto (“to have a scare”) es bajar a la farmacia a comprar un test de
embarazo (“pregnancy test”) y
retirarle el pasaporte a la pareja para que no intente abandonar el país al
descubrir que estamos embarazadas (“to
have a bun in the oven”).
Acabada
la alarma y descubierto que la cigüeña no está de camino, uno se replantea la
eficacia de los métodos anticonceptivos (“birth
control methods”) si los usaba, y si no se usaban, uno se plantea ya
empezar a tomar precauciones (“to take
precautions”) para no volver a llevarse sustos de estos.
Ejemplo de uso: “She
didn’t take precautions and she had a scare.” (“No tomaba precauciones y tuvo
un susto.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario