-
"Eat somebody out of house and home"
... ("Comer
como una lima”)
Pronunciación:
/iːt ˈsʌmbədi aʊt ɒv haʊs ænd həʊm/
- A. Significado: Es una expresión que se usa en contexto coloquiales para indicar que alguien come tanto que resulta más barato comprarle un traje que invitarlo a comer. Es una hipérbole que busca exagerar el coste de alimentar a un hijo, familiar, o incluso al perro. Tiene un tono cariñoso y humorístico.
Ejemplo de uso: “My children are eating me out of
house and home!” (“¡Mis
hijos comen como limas!”)
- B.
Origen: Esta es una expresión popularizada por Shakespeare
(como muchas otras). Aparece en su obra Henry IV, en un pasaje (2:1) en que la
dueña de una casa (Mistress Quickly) se queja de su inquilino (Sir John
Falstaff) porque este come tanto que con lo que le paga de alquiler no cubre
los gastos de alimentarlo.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Es una expresión que se usa en contexto coloquiales para indicar que alguien come tanto que resulta más barato comprarle un traje que invitarlo a comer. Es una hipérbole que busca exagerar el coste de alimentar a un hijo, familiar, o incluso al perro. Tiene un tono cariñoso y humorístico.
No hay comentarios:
Publicar un comentario