-
"Go to the wall" ... ("Quebrar”)
Pronunciación:
/gəʊ tuː ðə wɔːl/
- A. Significado: Con lo de “to go to the wall” se hace referencia a la situación difícil en la que se encuentra alguien, normalmente una empresa que probablemente se enfrenta a una situación de bancarrota o ruina total. El problema es que para los británicos con el “go to the wall” esa derrota, ruina o bancarrota es ya un hecho, y para los americanos con el “go to the wall” uno está peleando como un gato panza arriba intentando salir adelante, aunque la situación es prácticamente insostenible.
Con esta expresión informal, no solo se
usa en el campo financiero, sino que es extrapolable a situaciones personales o
profesionales en las que uno se enfrenta a un fracaso total en un área de su
vida.
Ejemplo de uso: “If we raise taxes, a lot of companies will go to the wall.” (“Si subimos los impuestos muchas compañías irán a la quiebra.”)
- B.
Origen: El “wall” al que ser refieren en esta expresión no
está claro y existen varias versiones. En una de ella es el muro de las
iglesias en el que se dejaba apoyar a los ancianos y enfermos (no había bancos
por aquel entonces) para que estuvieran más cómodos durante la misa. Otras
fuentes hablan del muro de los cementerios en el que se dejaba apoyado el
cadáver mientras se cavaba la tumba. Finalmente, la más plausible, es la que
hace referencia a los duelos a espada, ya que el rival que se veía contra el
muro perdía toda opción de maniobra y estaba prácticamente derrotado, dominado
por un enemigo superior que le había obligado a retroceder hasta dicho punto.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Con lo de “to go to the wall” se hace referencia a la situación difícil en la que se encuentra alguien, normalmente una empresa que probablemente se enfrenta a una situación de bancarrota o ruina total. El problema es que para los británicos con el “go to the wall” esa derrota, ruina o bancarrota es ya un hecho, y para los americanos con el “go to the wall” uno está peleando como un gato panza arriba intentando salir adelante, aunque la situación es prácticamente insostenible.
Ejemplo de uso: “If we raise taxes, a lot of companies will go to the wall.” (“Si subimos los impuestos muchas compañías irán a la quiebra.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario