- True – Spandau Ballet
(Ha-ha-ha,
ha-ah-hi)
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
So
true,
funny how it seems,
always in time, but never in line for dreams,
head over heels when toe to toe.
this is the sound of my soul.
This is the sound.
I bought a ticket to the world
but now I've come back again.
Why do I find it hard to write the next line?
Oh, I want the truth to be said.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
With a thrill in my head and a pill on my tongue
dissolve the nerves that have just begun.
Listening to Marvin (all night long),
this is the sound of my soul.
This is the sound.
Always slipping from my hands,
sand's a time of its own.
Take your seaside arms and write the next line.
Oh, I want the truth to be known.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
I bought a ticket to the world,
but now I've come back again.
Why do I find it hard to write the next line?
Oh, I want the truth to be said.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
This much is true.
(This much is a-true-oo)
(This much is a-true-oo-oo)
I know, I know, I know this much is true.
(This much is a-true-oo)
(This much is a-true-oo-oo)
(This much is a-true-oo)
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
(This much is a true-oo-oo)
I know this much is true.
(This much is a-true-oo)
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
(This much is a true-oo-oo)
Know this much is true.
- Notas: Esta canción la compuso Gary Kemp inspirándose en el amor platónico que
sentía por Clare Grogan, una amiga con la que nunca llegó a tener más que
amistad. Según el autor, está plagada de referencias a la novela “Lolita” que
le prestase en su día Clare, en un intento de convertir la canción en una obra
de complicidad que solo pudieran descifrar plenamente ambos.
- 1. “…thrill…”
= El “thrill” es esa
emoción o excitación que uno siente ante algo que le resulta muy agradable o
que le ocasione felicidad, como puede ser la llegada de una celebración
especial, o el reencuentro con alguien a quien se espera con ilusión.
- 2. “…slipping…” = Lo de “to slip” va asociado a la imagen de arena que se escapa entre los dedos de las manos por mucho que intentamos mantenerla, o cuando algo se nos escurre de entre los dedos y se cae al suelo. En el caso de la canción hace referencia al tiempo que se nos escapa de entre las manos sin que podamos hacer nada por evitarlo.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
funny how it seems,
always in time, but never in line for dreams,
head over heels when toe to toe.
this is the sound of my soul.
This is the sound.
but now I've come back again.
Why do I find it hard to write the next line?
Oh, I want the truth to be said.
I know this much is true.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
dissolve the nerves that have just begun.
Listening to Marvin (all night long),
this is the sound of my soul.
This is the sound.
sand's a time of its own.
Take your seaside arms and write the next line.
Oh, I want the truth to be known.
I know this much is true.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
but now I've come back again.
Why do I find it hard to write the next line?
Oh, I want the truth to be said.
I know this much is true.
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
I know this much is true.
(This much is a-true-oo-oo)
(This much is a-true-oo)
(This much is a-true-oo-oo)
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
(This much is a true-oo-oo)
I know this much is true.
(This much is a-true-oo)
(Ha-ha-ha, ha-ah-hi)
(This much is a true-oo-oo)
Know this much is true.
- 2. “…slipping…” = Lo de “to slip” va asociado a la imagen de arena que se escapa entre los dedos de las manos por mucho que intentamos mantenerla, o cuando algo se nos escurre de entre los dedos y se cae al suelo. En el caso de la canción hace referencia al tiempo que se nos escapa de entre las manos sin que podamos hacer nada por evitarlo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario