- "Working hours" ... ("Jornada
laboral")
Pronunciación:
/ˈwɜːkɪŋ ˈaʊəz/
El ser humano sufre la condena bíblica de tener que trabajar con el sudor de su frente para poder pagarse la suscripción al Nesflis y la hipoteca (“mortgage”) de la chabola a la que llama hogar. Por ello, se ve obligado a tener que pasar una determinada cantidad de horas en su puesto de trabajo (“workplace”) esperando que llegue la hora de cerrar para poder irse a casa con su familia, amigos, mascota o cactus.
A ese conjunto de horas que uno pasa trabajando se le puede llamar de muchas maneras como “working day”, “working week”, “working time”, o “working hours”. Si bien todas estas expresiones hacen referencia a la jornada laboral, en cuanto que número de horas en las que tiene que trabajar, cada una se usa en un contexto distinto según el elemento en el que queramos poner el énfasis. Así, los conceptos de “working time” y “working hours” se suelen usar en contextos en los que se habla o discute sobre la cantidad exacta de horas que uno trabaja por término medio según su contrato, mientras que el “working day” o “working week” se usa cuando hablamos de las horas laborales de un día, o de una semana.
Así, cuando se habla de la “4-day work week” o “4-day working week”, se está hablando de la jornada laboral de 4 días que están estudiando si implementar o no.
Ejemplo de uso: “Many mothers prefer flexible working hours.” (“Muchas madres prefieren una jornada laboral flexible.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
El ser humano sufre la condena bíblica de tener que trabajar con el sudor de su frente para poder pagarse la suscripción al Nesflis y la hipoteca (“mortgage”) de la chabola a la que llama hogar. Por ello, se ve obligado a tener que pasar una determinada cantidad de horas en su puesto de trabajo (“workplace”) esperando que llegue la hora de cerrar para poder irse a casa con su familia, amigos, mascota o cactus.
A ese conjunto de horas que uno pasa trabajando se le puede llamar de muchas maneras como “working day”, “working week”, “working time”, o “working hours”. Si bien todas estas expresiones hacen referencia a la jornada laboral, en cuanto que número de horas en las que tiene que trabajar, cada una se usa en un contexto distinto según el elemento en el que queramos poner el énfasis. Así, los conceptos de “working time” y “working hours” se suelen usar en contextos en los que se habla o discute sobre la cantidad exacta de horas que uno trabaja por término medio según su contrato, mientras que el “working day” o “working week” se usa cuando hablamos de las horas laborales de un día, o de una semana.
Así, cuando se habla de la “4-day work week” o “4-day working week”, se está hablando de la jornada laboral de 4 días que están estudiando si implementar o no.
Ejemplo de uso: “Many mothers prefer flexible working hours.” (“Muchas madres prefieren una jornada laboral flexible.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario