- "To lambast" ... ("Criticar
duramente")
Pronunciación:
/tuː lamˈbast/
Aunque al ver este verbo por primera vez a uno le da la sensación de que están hablando de dos personas que se han puesto a bailar la Lambada en medio de la oficina o de la calle, la realidad es que se refiere a una bronca mantenida normalmente en público.
Así, “to lambast” se usa en ambientes formales para hablar de atacar verbalmente a alguien criticando muy duramente sus ideas o acciones. Normalmente se hace en público, por lo que lo normal es que la persona que lo sufre se siente humillada (“humiliated”) o acumule el rencor (“grudge”) suficiente para acabar metiéndole a la otra persona una escoba por el as de bastos.
Si bien se usa mucho para referirse a las críticas que un famoso recibe por la baja calidad de su trabajo en una película, lo pobre del libro que acaba de publicar, etc., puede usarse también en ambientes laborales para referirse a la bronca que le pega el jefe a uno de sus subordinados cuando este la lía, pero bien, haciendo una auténtica chapuza (“botched job”).
Ejemplo de uso: “His last movie has been lambasted by the critics.” (“Su última película ha sido criticada duramente por los críticos.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Aunque al ver este verbo por primera vez a uno le da la sensación de que están hablando de dos personas que se han puesto a bailar la Lambada en medio de la oficina o de la calle, la realidad es que se refiere a una bronca mantenida normalmente en público.
Así, “to lambast” se usa en ambientes formales para hablar de atacar verbalmente a alguien criticando muy duramente sus ideas o acciones. Normalmente se hace en público, por lo que lo normal es que la persona que lo sufre se siente humillada (“humiliated”) o acumule el rencor (“grudge”) suficiente para acabar metiéndole a la otra persona una escoba por el as de bastos.
Si bien se usa mucho para referirse a las críticas que un famoso recibe por la baja calidad de su trabajo en una película, lo pobre del libro que acaba de publicar, etc., puede usarse también en ambientes laborales para referirse a la bronca que le pega el jefe a uno de sus subordinados cuando este la lía, pero bien, haciendo una auténtica chapuza (“botched job”).
Ejemplo de uso: “His last movie has been lambasted by the critics.” (“Su última película ha sido criticada duramente por los críticos.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario