- "To throw
(something) to" ... ("Lanzarle
(algo) a alguien")
Pronunciación: /tuː θrəʊ tuː/
Cuando al verbo "to throw" se le pone la preposición "to", pasa a indicar que ese objeto que lanzamos, lo lanzamos a otra persona para que lo coja, normalmente al vuelo. Una traducción aproximada sería "pasarle (algo) a alguien":
Ejemplo de uso: "He threw a bit of meat to the dog to quiet it." ("Le lanzó al perro un trozo de carne para calmarlo.")
Un verbo con un significado próximo sería "to pass", que se usa tanto referido a pasar cosas de mano a mano (sin lanzarlas al vuelo) ("Can you pass me the hammer?"), como en deportes referido a pasar la pelota, etc. ("He passed the ball to Gomez").
Una expresión bastante usual con esta expresión es "to trow to the wolves" ("echar a los lobos") que se usa para indicar el sacrificar a alguien o dejarle expuesto a peligros o amenazas, normalmente para salvarse uno mismo: "Leaving him with hostile reporters was trowing him to the wolves".
Pronunciación: /tuː θrəʊ tuː/
Cuando al verbo "to throw" se le pone la preposición "to", pasa a indicar que ese objeto que lanzamos, lo lanzamos a otra persona para que lo coja, normalmente al vuelo. Una traducción aproximada sería "pasarle (algo) a alguien":
Ejemplo de uso: "He threw a bit of meat to the dog to quiet it." ("Le lanzó al perro un trozo de carne para calmarlo.")
Un verbo con un significado próximo sería "to pass", que se usa tanto referido a pasar cosas de mano a mano (sin lanzarlas al vuelo) ("Can you pass me the hammer?"), como en deportes referido a pasar la pelota, etc. ("He passed the ball to Gomez").
Una expresión bastante usual con esta expresión es "to trow to the wolves" ("echar a los lobos") que se usa para indicar el sacrificar a alguien o dejarle expuesto a peligros o amenazas, normalmente para salvarse uno mismo: "Leaving him with hostile reporters was trowing him to the wolves".
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario