martes, 25 de octubre de 2016

MARTES - EXPRESIONES ("The straw that broke the camel’s back”)

- "The straw that broke the camel’s back" ... ("La gota que colmó el vaso”)
Pronunciación: /ðə strɔ ðæt broʊk ðə ‘kæməlz bæk/
- A. Significado: Esta es fácil, esta es la que viene a nuestra cabeza cada vez que el payasete de la oficina nos gasta una broma tras otra hasta que dejamos el teclado del ordenador por un momento, cogemos la grapadora (“stapler”), y de un salto corremos detrás de él para graparle la corbata al ombligo a ver si aprende de una vez y nos deja en paz (“to leave us alone”).
Equivalente a la española “la gota que colmó el vaso” se usa para indicar que algo que venía repitiéndose continuamente ha conseguido agotar la paciencia o el aguante de alguien y este ha estallado de un modo que podría parecer desproporcionado. A nivel coloquial se suele usar la versión corta “the last straw” (literalmente “la última paja”, pero no de ese tipo que se te ha venido a la cabeza) y que se traduciría por “el colmo”.
Ejemplo de uso: “For the past few days, a coworker has been eating Emily’s food. Eating his birthday cake was the straw that broke the camel’s back.” (“Durante los últimos días un compañero de trabajo de Emily se ha estado comiendo su comida. Comerse su tarta de cumpleaños fue la gota que colmó el vaso.”)
- B. Origen: La expresión es antigua, por lo que no tiene nada que ver con los camellos que venden droga (a los que se les llama “dealers”) sino con los animalitos estos con joroba (“hump”) que se usaban para llevar carga cuando los árabes montaban caravanas (“caravans”) hasta que montaron su propio sindicato (“trade union”) y se pasaron a la producción de tabaco de la marca Camel.
Por lo visto en algún momento entre los árabes caravaneros surgió la historia con moraleja ("moral") sobre un caravanero que sobrecargo ("to overload") a su camello rompiéndole la espalda y arruinando su negocio de transporte por avaricioso ("greedy").

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario