miércoles, 12 de octubre de 2016

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To jazz up”)

- "To jazz up" ... ("Dar un toque especial")
Pronunciación: /tu ʤæz ʌp/
Este es otro de los verbos preposicionales (“phrasal verbs”) curiosos porque no existe el verbo “to jazz”, sino solamente el verbo con preposición (“to jazz up”). Existe el “jazz”, que es esa música tipo trompeta a lo Louis Armstrong tocando en la luna cuando la pisó por primera vez, similar a la música española tipo María Jesús y su acordeón tocando pajaritos a volar. “Jazz” se usaba también en tiempos de María Castaña para hablar de “palabrerío” o “rollos” que alguien te contaba contra tu voluntad.
¿Qué tiene que ver el verbo “to jazz up” con todo esto? Nada en absoluto. El verbo es el típico verbo de revista que te ofrece “10 consejos para mejorar tu hogar sin gastarte un duro porque la pensión de viudedad no te da ni para pipas”, o “como darle un toque de color al jarrón con las cenizas de tu pareja que su madre se ha empeñado en tener junto a la tele de plasma”. Se trata por tanto de un verbo usado, sobre todo a nivel escrito, para hablar de darle vida, o darle un toque de color o darle un toque especial a algo.
Ejemplo de uso: “My daughter think I should jazz up my wardrobe” (“Mi hija cree que debería darle un toque de color a mi vestuario”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com




No hay comentarios:

Publicar un comentario