miércoles, 5 de octubre de 2016

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To round off”)

- "To round off" ... ("Redondear")
Pronunciación: /tu raʊnd ɔf/
Este verbo es realmente fácil de pillar, al fin y al cabo, “round” es la forma que coge nuestra barriga tras la comida de Navidad, o una comida de empresa en la que pretendemos recuperar en comida todas las horas extras (“overtime) que nunca nos pagaron. “To round” es por tanto un verbo que básicamente va a significar “hacer algo redondo” o “darle forma redonda” tanto en sentido literal como metafórico.
¿Qué pasa cuando le metemos la preposición “off”? Pues que coge significados tan curiosos como finalizar algo de un modo muy satisfactorio, poniéndole un broche de oro. En este sentido se puede “to round off a meal with a good dessert” (“rematar una comida con un buen postre”) o “to round off a brilliant career with an award” (“rematar una carrera brillante con un premio”).
Pero el significado más interesante y útil es el de “redondear un número”, es decir, quitarle decimales o picos, aproximándolo a un número acabado en cero con el que hasta un marmolillo puede calcular más fácilmente.
Por supuesto, hay dos tipos de redondeo, redondear al alza (“to round up”) que es cuando, por ejemplo, nos van a cobrar impuestos y en lugar del 19,75% nos cobra el 20%, y luego está el redondeo a la baja (“to round down”) que es como por ejemplo cuando nuestro jefe nos redondea la nómina, y en lugar de 950 euros nos paga 500… por hacer los cálculos más fácil, no por otra cosa.
Ejemplo de uso: “The price was eighty-seven euros, but the clerk rounded it off to eighty-five.” (“El precio era 87 euros, pero el vendedor lo redondeó a 85.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com




No hay comentarios:

Publicar un comentario