- "Work to
rule" ...
("Huelga de celo”)
Pronunciación:
/wɜrk tu rul/
Desde que Abraham Lincoln abolió la esclavitud (“slavery”), sustituyendo
las plantaciones algodoneras por centros comerciales (“malls”) donde el algodón podía
comprarse ya debidamente procesado importado de China, el mundo laboral ha
cambiado mucho. Los empleados (“employees”) inventaron la huelga (“strike”) para asegurarse que el patrón (“employer”) dejaba de jugar al golf, y les prestaba atención y dejaba de
obligarles a recoger las aceitunas con las orejas y les permitía usar las manos
a tal fin. Luego se inventaron las “sentadas” (“sit-downs”) consistentes en encerrarse en la fábrica hasta que se atendieran sus
reclamaciones, tal y como hace el hombre casado medio cuando se sienta en su
sofá y no se levanta a bajar la basura hasta que la esposa le amenaza con
sustituirle por una actualización tipo marido punto dos.
El problema de las huelgas es que al no trabajar no
se cobra, y eso a largo plazo puede perjudicar mas al trabajador que al
empresario, convirtiéndose en una guerra de nervios. Es por ello que alguien se
inventó el “work to rule” (literalmente “trabajar siguiendo las reglas”), que consiste
exactamente en eso, en seguir trabajando pero aplicando todas las reglas (“rules”) y regulaciones (“regulations”) que rigen el
trabajo, sobre todo en materia de seguridad. Esto a nivel práctico significa por
un lado hacer únicamente lo que uno está obligado por contrato, según su puesto,
dejando de traerle el café con churros al jefe a su oficina, o dejando de hacer
horas extras (“overtime”), sobretodo de esas que no se cobran. Por otro lado, significa ser muy
quisquilloso (“touchy”) con las regulaciones, las cuales se siguen al pie de la letra (“to
follow the regulations to the letter”), principalmente las referidas a
seguridad. Esto en ocasiones puede llegar a paralizar por completo la
producción. En sentido estricto no es una huelga, y el trabajador sigue
cobrando su sueldo (“salary”).
Ejemplo práctico real: El servicio de correos
australiano. En una ocasión aplicaron el principio de “work to rule” y
se centraron en la norma que dice que todo correo debe de ser pesado… Al
segundo día de pesar todas y cada una de
las cartas y paquetes recibidos, y devolver las que no cumplían la norma de
peso, las oficinas de correos tenían tantas cartas por repartir que se les
salían por las orejas.
Ejemplo de uso: “Instead of going on strike, the workers decided to work
to rule.” (“En lugar de ir a la huelga, los trabajadores
decidieron hacer una huelga de celo.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario