viernes, 7 de octubre de 2016

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Work to rule")

- "Work to rule" ... ("Huelga de celo”)
Pronunciación: /wɜrk tu rul/
Desde que Abraham Lincoln abolió la esclavitud (“slavery”), sustituyendo las plantaciones algodoneras por centros comerciales (“malls”) donde el algodón podía comprarse ya debidamente procesado importado de China, el mundo laboral ha cambiado mucho. Los empleados (“employees”) inventaron la huelga (“strike”) para asegurarse que el patrón (“employer”) dejaba de jugar al golf, y les prestaba atención y dejaba de obligarles a recoger las aceitunas con las orejas y les permitía usar las manos a tal fin. Luego se inventaron las “sentadas” (“sit-downs”) consistentes en encerrarse en la fábrica hasta que se atendieran sus reclamaciones, tal y como hace el hombre casado medio cuando se sienta en su sofá y no se levanta a bajar la basura hasta que la esposa le amenaza con sustituirle por una actualización tipo marido punto dos.
El problema de las huelgas es que al no trabajar no se cobra, y eso a largo plazo puede perjudicar mas al trabajador que al empresario, convirtiéndose en una guerra de nervios. Es por ello que alguien se inventó el “work to rule” (literalmente “trabajar siguiendo las reglas”), que consiste exactamente en eso, en seguir trabajando pero aplicando todas las reglas (“rules”) y regulaciones (“regulations”) que rigen el trabajo, sobre todo en materia de seguridad. Esto a nivel práctico significa por un lado hacer únicamente lo que uno está obligado por contrato, según su puesto, dejando de traerle el café con churros al jefe a su oficina, o dejando de hacer horas extras (“overtime”), sobretodo de esas que no se cobran. Por otro lado, significa ser muy quisquilloso (“touchy”) con las regulaciones, las cuales se siguen al pie de la letra (“to follow the regulations to the letter”), principalmente las referidas a seguridad. Esto en ocasiones puede llegar a paralizar por completo la producción. En sentido estricto no es una huelga, y el trabajador sigue cobrando su sueldo (“salary”).
Ejemplo práctico real: El servicio de correos australiano. En una ocasión aplicaron el principio de “work to rule” y se centraron en la norma que dice que todo correo debe de ser pesado… Al segundo día  de pesar todas y cada una de las cartas y paquetes recibidos, y devolver las que no cumplían la norma de peso, las oficinas de correos tenían tantas cartas por repartir que se les salían por las orejas.
Ejemplo de uso: “Instead of going on strike, the workers decided to work to rule.” (“En lugar de ir a la huelga, los trabajadores decidieron hacer una huelga de celo.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario