sábado, 1 de octubre de 2016

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("To channel surf")

- "To channel surf" ... ("Zapear”)
Pronunciación: /tuːʧænl sɜːf/
Cambiar de canal es “to change the channel”, y es la expresión que se usa cuando se refiere a cambiar una o dos veces de canal cuando uno está hasta las narices de los anuncios (“commercials”), o cuando descubre que los padres están entrando en casa y tiene que cambiar del canal playboy al segundo canal para disimular y hacer parecer que está realmente interesado en la vida sexual de las amebas de río en época invernal.
Existe sin embargo gente a la que le da por cambiar de canal una y otra vez hasta que los dedos se le clavan en el mando a distancia (“remote”) ya que desafortunadamente no encuentran nada interesante. A este cambio de canal compulsivo los españoles le llaman “zapping” o “hacer zapping”, lo que suena a inglés pero que es puro spanglish. Los angloparlantes le llaman a esto “channel surfing” (literalmente “surfear por los canales”), ya que en inglés se usa el verbo “to surf” para hablar de navegar entre los canales o para hablar de navegar por internet (“to surf the web” o “to surf the internet”).
¿De dónde viene lo de “zapping”? Bien, en slang británico al mando a distancia (“remote”) se le llama “zapper”, algún español lo escuchó y le puso la terminación “-ing” que tiende a convertir cualquier palabra en algo que suena a inglés nivel Tarzán, como sucede con “footing” que en inglés no existe ya que el término inglés correcto es “jogging”.
Ejemplo de uso: “Players have a remote control and can channel surf to the channel they want to play on.” (“Los jugadores tienen un mando a distancia y pueden zapear hasta el canal en el que quieren jugar.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario