-
"To channel surf"
... ("Zapear”)
Pronunciación:
/tuː ‘ʧænl sɜːf/
Cambiar
de canal es “to change the channel”,
y es la expresión que se usa cuando se refiere a cambiar una o dos veces de
canal cuando uno está hasta las narices de los anuncios (“commercials”), o cuando descubre que los padres están entrando en
casa y tiene que cambiar del canal playboy al segundo canal para disimular y
hacer parecer que está realmente interesado en la vida sexual de las amebas de
río en época invernal.
Existe
sin embargo gente a la que le da por cambiar de canal una y otra vez hasta que
los dedos se le clavan en el mando a distancia (“remote”) ya que desafortunadamente no encuentran nada interesante.
A este cambio de canal compulsivo los españoles le llaman “zapping” o “hacer
zapping”, lo que suena a inglés pero que es puro spanglish. Los angloparlantes
le llaman a esto “channel surfing”
(literalmente “surfear por los canales”), ya que en inglés se usa el verbo “to surf” para hablar de navegar entre
los canales o para hablar de navegar por internet (“to surf the web” o “to surf
the internet”).
¿De
dónde viene lo de “zapping”? Bien, en slang británico al mando a distancia
(“remote”) se le llama “zapper”, algún
español lo escuchó y le puso la terminación “-ing” que tiende a convertir
cualquier palabra en algo que suena a inglés nivel Tarzán, como sucede con
“footing” que en inglés no existe ya que el término inglés correcto es “jogging”.
Ejemplo de uso:
“Players have a remote control and can channel surf to the channel they want to
play on.” (“Los
jugadores tienen un mando a distancia y pueden zapear hasta el canal en el que
quieren jugar.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario