- "Spoiler alert" ... ("Alerta, detalles
sobre el argumento”)
Pronunciación: /ˈspɔːɪlər əˈlɜːt/
Esta expresión se ha popularizado mucho desde que las series de televisión han cobrado un gran auge (“boom”). Es tan popular que ni siquiera tiene traducción al español, pero verla deja claro que lo que viene a continuación da detalles sobre el desenlace (“ending” o “denouement”) de una película, libro o serie hasta el punto de arruinarnos la experiencia por completo. Esto es especialmente importante en películas o libros en los que hay ciertos giros de la historia (“twists”) que nos van a pillar por sorpresa y se nos va a quedar cara de haba como en “El sexto sentido” cuando descubrimos que (spoiler alert) Bruce Willis está muerto y solo lo ve el niño tras fumarse un par de porros (“joints”). El “spoiler” consiste pues en destriparnos una película o libro privándonos de descubrir el final por nosotros mismos.
Esta expresión se ha popularizado mucho desde que las series de televisión han cobrado un gran auge (“boom”). Es tan popular que ni siquiera tiene traducción al español, pero verla deja claro que lo que viene a continuación da detalles sobre el desenlace (“ending” o “denouement”) de una película, libro o serie hasta el punto de arruinarnos la experiencia por completo. Esto es especialmente importante en películas o libros en los que hay ciertos giros de la historia (“twists”) que nos van a pillar por sorpresa y se nos va a quedar cara de haba como en “El sexto sentido” cuando descubrimos que (spoiler alert) Bruce Willis está muerto y solo lo ve el niño tras fumarse un par de porros (“joints”). El “spoiler” consiste pues en destriparnos una película o libro privándonos de descubrir el final por nosotros mismos.
¿De
dónde viene lo de “spoiler”? Los “spoiler” son los alerones
aerodinámicos que se ponen a los coches tuneados para poder alcanzar
velocidades cercanas a la del sonido sin que a la choni que llevamos de
copiloto se le corra el rímel, pero también se usa para hablar de estropear o
arruinar algo. Así, comernos medio kilo de patatas fritas puede estropearnos el
apetito (“to spoil the appetite”) por lo que a la hora de la cena no
querremos comer, o incluso se puede aplicar a una persona a la que se la mima
en exceso dando lugar al concepto de “niño mimado o malcriado” (“spoiled kid”).
Ejemplo de uso: “Spoiler alert: Leotardo
Di Caprio dies in Titanic.” (“Alerta, detalles sobre el argumento: Leotardo Di
Caprio se muere en Titanic.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario