jueves, 14 de febrero de 2019

JUEVES - LYRICS ("Girls just want to have fun – Cindy Lauper")

- Girls just want to have fun – Cindy Lauper

I come home in the morning light,
my mother says, "When you gonna live your life right?"
Oh, mamma, dear, we're not the fortunate ones
and girls—they wanna have fun.
Oh, girls just wanna have fun.

The phone rings in the middle of the night,
my father yells, "What you gonna do with your life?"
Oh, daddy, dear, you know you're still number one
but girls—they wanna have fun.
Oh, girls just wanna have.

That's all they really want
some fun
when the working day is done.
Oh, girls—they wanna have fun.
Oh, girls just wanna have fun.

Girls—they wanna
wanna have fun.
Girls wanna have.

Some boys take a beautiful girl
and hide her away from the rest of the world.
I wanna be the one to walk in the sun.
Oh girls they wanna have fun.
Oh girls just wanna have.

That's all they really want
some fun
when the working day is done.
Oh, girls—they wanna have fun.
Oh girls just wanna have fun,

Girls—they wanna
wanna have fun.
Girls wanna have.

They just wanna.
They just wanna.
Girls
Just wanna.
Girls just wanna have fun.
They just wanna.
Girls just wanna have fun.
Just wanna.
Just wanna.
They just wanna.
They just wanna.
When the working day is done.
Everybody.
They just wanna.

- Notas: Inicialmente la letra de la canción la compuso Robert Hazard y hablaba de las mujeres modernas para las que el sexo (“to have fun”) era algo más que buscar tener hijos. Cindy Lauper le dio un giro a la canción convirtiéndola en una defensa de la independencia de la mujer y el poder tener una vida plena fuera de los roles tradicionales de la época. Por ello habla desde la perspectiva de las mujeres trabajadoras (de ahí lo de “when the working day is done”) e indica que las mujeres siguen ocupando un puesto secundario respecto al de los hombres (“mamma, dear, we're not the fortunate ones”).
- 1. “…gonna…” = Es bastante frecuente ver este giro que es una contracción de “going to” y que se usa mucho sobre todo en canciones en inglés americano.
- 2. “…hide her away…” = En sentido estricto “to hide away” se usa para hablar de esconder algo donde nadie lo vaya a encontrar, al usarlo referido a una persona, como ocurre en esta canción, se refiere a meterla en casa y no dejarla llevar una vida un poco independiente divirtiéndose con sus amistades.

No hay comentarios:

Publicar un comentario