- "To play
around"
... (“Acostarse (con alguien)")
Pronunciación:
/tuː pleɪ əˈraʊnd/
Viendo
este verbo, rápidamente nos viene a la cabeza la imagen de un niño jugando en
el parque o un “gamer” apalancando
frente al ordenador todo el día sin mover el culo de la silla más que para ir a
la nevera. En el fondo este phrasal verb no se va tanto de la idea original. “To play around” se puede usar para
varias cosas, una de las cuales es estar casado o tener pareja y acabar
metiéndose en la cama con otra persona. En principio no es que tenga una
aventura (“affair”) de largo
recorrido con otra persona o que tenga amante fijo, sino que se trata de sexo
esporádico (“casual sex”) que puede
que no se repita. Es el verbo que se aplicaría a alguien que se pone a tontear
con alguien del trabajo pese a tener pareja y la cosa no pasa de un polvo loco
con ocasión de la comida de Navidad de la empresa, aunque también puede ser una
infidelidad que se repita con la misma persona o con otras por turnos. Es lo
que en español vendría a ser “tener un lío” con alguien.
Ejemplo de uso: “If
she finds out he's been playing around with his secretary, there'll be
trouble.” (“Si
ella descubre que él ha estado acostándose con su secretaria, habrá
problemas.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario