- "To reach out" ... (“Alargar la
mano (para coger algo)")
Pronunciación:
/tuː riːʧ aʊt/
En
inglés hay dos expresiones para hablar de las cosas que están tan cerca que
casi las podemos tocar. Por un lado tenemos “within arm’s reach” (“al alcance de la mano”) para referirse a
cosas que podemos alcanzar con la mano a poco que estiremos el brazo. Por otro
lado tenemos “to keep at arm’s lenght”
(“mantener a distancia”) que se usa para indicar que evitamos que alguien se
nos acerque demasiado tanto físicamente como a nivel emocional (es decir, que
se tome demasiadas confianzas con nosotros).
El
phrasal “to reach out” está
emparentado con estas expresiones ya que se usa para indicar el estirar la mano
para poder alcanzar algo que tenemos dentro de nuestro alcance. Es lo que
hacemos con el teléfono móvil cuando suena y lo tenemos en la otra punta del
sofá o cuando estiramos la mano para coger la lata de anchoas que está en el
estante de arriba del supermercado para bajárselo a la ancianita que nos lo ha
pedido por favor.
En
sentido figurado se puede usar para indicar el ofrecerle nuestra ayuda (o
echarle una mano) a alguien a quien vemos que dicha ayuda puede serle de
utilidad.
Ejemplo de uso: “The
vines along the path were full of grapes, so I reached out and grabbed some.” (“Las viñas a lo
largo del camino estaban llenas de uvas, así que alargué la mano y cogí
algunas.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario