- "To lounge
around"
... (“Hacer el vago")
Pronunciación: /tuː laʊnʤ əˈraʊnd/
Cuando oímos la palabra “lounge” se nos viene a la cabeza una tumbona cómoda en la sala VIP del
aeropuerto con un montón de sirvientes abanicándonos y trayéndonos cocteles
exóticos y cacahuetes de los mares del sur. Bueno, si... más o menos. Los “lounge” son salas o
salones de cualquier tipo tanto la de espera del aeropuerto (“departure lounge”) o la sala de la
tele (“TV lounge”) de una residencia.
Tanto el verbo “to
lounge” como sus phrasal “to
lounge around” o “to lounge about” (que simplemente intensifican el significado del verbo raíz) se usa
para indicar el holgazanear, el hacer el vago o simplemente no hacer nada
productivo y pasarse el rato tirando como un perro capado en un sillón u otro
lugar cómodo de esos que incitan a la vagancia (“idleness”) y la pereza (“laziness”).
Este verbo lleva implícito el que mientras uno hace
el vago está dejando de lado el trabajo o responsabilidad al que debería
prestarle más atención, pero no siempre es así, por lo que en ocasiones se usa
en casos de pura vagancia sin más.
Ejemplo de uso: “We spent our days lounging around
the pool.” (“Pasábamos los días haciendo el vago en la piscina.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario