viernes, 14 de febrero de 2020

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Dead-end job")

- "Dead-end job" ... ("Trabajo sin futuro")
Pronunciación: /ˈdɛdˈɛnd ʤɒb/
Cuando uno empieza en una empresa tiene que conformarse con trabajos de poca monta como ser el que hace las fotocopias o el reponedor de un supermercado (“shelf stacker”) cuya mayor responsabilidad es poner una lata de espárragos en almíbar encima de otra.
La realidad es que tan solo unos pocos elegidos (y el hijo del jefe) podrán ir subiendo puestos en la escala de puestos (“career ladder”) de la empresa pasando a ocupar puestos de mayor responsabilidad hasta ocupar un puesto de ejecutivo (“executive”) director del reparto de folios y bolígrafos. Todo esto sucede a menos que uno se tope con el techo de cristal (“glass ceiling”) que es el límite máximo que no puedes superar por no ser de clase noble o de buena cuna y considerado digno para pertenecer a la élite de la empresa.
El peor caso posible es cuando uno está estancando en un trabajo que no conduce a nada y en el que uno ve como sus fantásticas capacidades (“skills”) como hablar vulcaniano o hobbit se desperdician en un trabajo en el que ya no se puede aspirar a nada más. Este tipo de trabajo es lo que se llama un “dead-end job” o “trabajo sin futuro” (un “dead-end” es un callejón sin salida).
Los “dead-end job” son esos trabajos donde no solo no hay oportunidades reales de ascenso (“promotion”) sino que por lo general no son gratificantes (“rewarding”) para el empleado, y en los que se trabaja muchas horas por un sueldo generalmente bajo. Suelen implicar rutina como el poner cubos de carne en un espeto para la sección de carnes de supermercados o cortar el césped de los jardines públicos.
Ejemplo de uso: “Waitressing was a dead-end job.” (“Trabajar de camarera era un trabajo sin futuro.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario