Goddess on the mountain top,
burning like a silver flame,
the summit of beauty and love
and Venus was her name.
She's
got it.
Yeah, baby, she's got it.
I'm your Venus, I'm your fire
at your desire.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
at your desire.
Her weapons were her crystal eyes,
making every man mad.
Black as the dark night she was,
got what no one else had.
Wah!
She's got it.
Yeah, baby, she's got it.
I'm your Venus, I'm your fire
at your desire.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
at your desire.
Venus.
She's got it.
Yeah, baby, she's got it.
I'm your Venus, I'm your fire
at your desire.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
at your desire.
Goddess on the mountain top,
burning like a silver flame,
the summit of beauty and love
and Venus was her name.
Wah!
She's got it.
Yeah, baby, she's got it.
I'm your Venus, I'm your fire
at your desire.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
at your desire.
Venus was her name.
Yeah baby she's got it.
Yeah baby she's got it.
Yeah baby she's got it.
Yeah baby she's got it.
- Notas: La
canción no es original de Bananarama sino del grupo holandés Shoking Blue, que
la compuso en verano de 1969, Bananarama simplemente la relanzó años después
con pocos cambios. La letra de la canción es bastante clara, tratando sobre una
mujer a la que el cantante considera la Venus o mujer perfecta de su vida,
poniéndole cachondo cada vez que la ve. En si la canción es simplemente una
acumulación de descripciones sobre esta mujer y el efecto que causa sobre otra
gente.
- 1. “…She's got it …” = Lo traduciríamos por algo como “lo tiene”, haciendo referencia a todas esas cualidades atractivas que esta tal Venus parece tener y que son una obsesión para el autor de la canción.
- 1. “…She's got it …” = Lo traduciríamos por algo como “lo tiene”, haciendo referencia a todas esas cualidades atractivas que esta tal Venus parece tener y que son una obsesión para el autor de la canción.
No hay comentarios:
Publicar un comentario