Pronunciación:
/bɔɪl ˈəʊvə/
Hay
phrasal verbs endiablados que parecen no guardar ninguna relación con el verbo
original, afortunadamente este no es uno de esos. “To boil” sin más significa “hervir”, como cuando ponemos los huevos
en agua hirviendo para que se pongan duros, o como cuando ponemos la leche a
calentar, y al hervir sube. Si al hervir sube mucho, hasta el punto de rebasar
el borde del recipiente, apagará la llama y el gas seguirá saliendo hasta hacer
explotar el edificio entero, es entonces cuando podremos usar el phrasal “to boil over”, porque al hervir se ha
salido del cazo (de ahí lo de “over”).
Ejemplo de uso: “Take
the milk off the heat before it boils over.” (“Saca la leche del fuego antes de que
se salga.”)
Pero
como esto sería muy fácil y poco imaginativo, los ingleses se inventaron un
segundo significado mucho más metafórico, el de “hervir” o “calentarse” los
ánimos o las emociones en una situación concreta hasta el punto de que se
pierde el control y se produce un estallido de rabia tanto a nivel individual
(el tío que revienta y se pone a agredir a gente a diestro y siniestro), como a
nivel colectivo (la manifa pacífica que acaba en disturbios callejeros).
Ejemplo de uso: “The demonstration boiled over into a
riot. (“La
manifestación terminó en una revuelta.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario