- "To plough back" ... (“Reinvertir")
Pronunciación:
/tuː plaʊ bæk/
El "plough" o "plow" es el arado ese que los labradores usan para hacer surcos en la tierra y plantar tomates, pepinos o doritos (aunque estos últimos no se si salen de una planta o de un árbol). Es un verbo que implica esfuerzo y que hasta huele a sudado como un calcetín de un senderista ("hiker").
Los ejecutivos esos que llevan traje y corbata querían aparentar que su trabajo también supone un esfuerzo, y por eso le tomaron prestado a los campesinos el verbo "to plough" o "to plow", y para demostrar que eran más sofisticados que la gente de campo, lo convirtieron en un phrasal añadiéndole "back", dando como resultado el verbo "to plough back" o "to plow back", que se usa para indicar el coger una parte de los beneficios que nos da un negocio, y reinvertirlos en ese mismo negocio para hacerlo creer. Es lo que hacen muchas compañías para asegurarse que no se quedan estancados, asegurarse también que no reparten beneficios entre los accionistas ("stockholders" o "shareholders"), y hacer crecer a la empresa para poder así explotar a trabajadores en los cinco continentes.
Ejemplo de uso: “This company plows back half its profits every year." ("Esta empresa reinvierte la mitad de sus beneficios cada año.")
El "plough" o "plow" es el arado ese que los labradores usan para hacer surcos en la tierra y plantar tomates, pepinos o doritos (aunque estos últimos no se si salen de una planta o de un árbol). Es un verbo que implica esfuerzo y que hasta huele a sudado como un calcetín de un senderista ("hiker").
Los ejecutivos esos que llevan traje y corbata querían aparentar que su trabajo también supone un esfuerzo, y por eso le tomaron prestado a los campesinos el verbo "to plough" o "to plow", y para demostrar que eran más sofisticados que la gente de campo, lo convirtieron en un phrasal añadiéndole "back", dando como resultado el verbo "to plough back" o "to plow back", que se usa para indicar el coger una parte de los beneficios que nos da un negocio, y reinvertirlos en ese mismo negocio para hacerlo creer. Es lo que hacen muchas compañías para asegurarse que no se quedan estancados, asegurarse también que no reparten beneficios entre los accionistas ("stockholders" o "shareholders"), y hacer crecer a la empresa para poder así explotar a trabajadores en los cinco continentes.
Ejemplo de uso: “This company plows back half its profits every year." ("Esta empresa reinvierte la mitad de sus beneficios cada año.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario