- "Bag holder" ... ("Poseedor de
acciones sin valor (mercado bursátil)")
Pronunciación:
/bæg ˈhəʊldə/
Lo bueno de invertir en bolsa ("the stock market" o "the stock Exchange") es que las cosas pueden ir bien y acabar sacando tanto dinero que, hasta podemos comprarnos un pequeño yate ("yatch") para que los niños naveguen en la piscina de nuestra mansión. Lo malo es que la mayor parte de las veces acabaremos perdiendo nuestro dinero, con lo que habrá que sacar al abuelo del asilo y ponerlo a mendigar ("to beg") a la puerta de una iglesia.
Dentro de este segundo grupo meteríamos a los "bag holders", nombre que se aplica a nivel coloquial a aquellos inversores ("investors") que se aferran a unas acciones de una empresa que se va a pique, y en lugar de vender tratando de limitar las pérdidas, acaban en sus manos con unas acciones cuyo valor es cero o casi cero porque ya nadie las compras, pasando a ser los últimos poseedores de las acciones antes de que la empresa se declare en bancarrota ("bankruptcy").
Lo de "bag holders" viene de la idea de que alguien compra una bolsa ("bag") llena de acciones, que en una situación normal pasará de mano en mano, pero que en determinados casos perderán todo su valor, con lo que el último en comprarlas acabara sujetando ("to hold") una bolsa de acciones sin valor alguno.
Ejemplo de uso: “The worst thing you can do when trading in the stock market is to become a bag holder, as you are losing most of your investment." ("Lo peor que puedes hacer cuando inviertes en bolsa es convertirte en poseedor de acciones sin valor, porque vas a perder la mayor parte de lo invertido.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Lo bueno de invertir en bolsa ("the stock market" o "the stock Exchange") es que las cosas pueden ir bien y acabar sacando tanto dinero que, hasta podemos comprarnos un pequeño yate ("yatch") para que los niños naveguen en la piscina de nuestra mansión. Lo malo es que la mayor parte de las veces acabaremos perdiendo nuestro dinero, con lo que habrá que sacar al abuelo del asilo y ponerlo a mendigar ("to beg") a la puerta de una iglesia.
Dentro de este segundo grupo meteríamos a los "bag holders", nombre que se aplica a nivel coloquial a aquellos inversores ("investors") que se aferran a unas acciones de una empresa que se va a pique, y en lugar de vender tratando de limitar las pérdidas, acaban en sus manos con unas acciones cuyo valor es cero o casi cero porque ya nadie las compras, pasando a ser los últimos poseedores de las acciones antes de que la empresa se declare en bancarrota ("bankruptcy").
Lo de "bag holders" viene de la idea de que alguien compra una bolsa ("bag") llena de acciones, que en una situación normal pasará de mano en mano, pero que en determinados casos perderán todo su valor, con lo que el último en comprarlas acabara sujetando ("to hold") una bolsa de acciones sin valor alguno.
Ejemplo de uso: “The worst thing you can do when trading in the stock market is to become a bag holder, as you are losing most of your investment." ("Lo peor que puedes hacer cuando inviertes en bolsa es convertirte en poseedor de acciones sin valor, porque vas a perder la mayor parte de lo invertido.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario