- "To bottom out"
... (“Tocar fondo")
Pronunciación:
/tuː ˈbɒtəm aʊt/
El
"bottom" puede ser tanto
esa parte del cuerpo humano que apoyamos sobre el asiento ("seat") de una silla, o esa parte
del río que está debajo del todo, y donde suele acabar la gente que le debe
dinero a un mafioso y que se demora demasiado en su devolución. En este último
caso lo traduciríamos por "fondo" del río o del mar, y "bottom" pasaría a ser "la
zona más profunda".
Como
verbo, "to bottom" no
existe, por lo que automáticamente tenemos que saltar al phrasal "to bottom out", donde el "out" (literalmente "hacia
fuera") parece casar poco con el "fondo" de algo. No es una
contradicción, puesto que "to
bottom out" se usa para hablar el llegar al fondo de algo, o a su
punto más bajo, y a partir de ese momento empezar a remontar o salir
"hacia fuera" de dicha situación.
Se
usa para hablar de situaciones de crisis personal, financieras, o sociales en
las que se ha llegado a lo peor de dicha crisis, sabiendo que a partir de ahora
todo va a ser cuesta arriba, con lo que las cosas deben de empezar a mejorar
poco a poco.
Ejemplo de uso: “Real
estate prices seem to have bottomed out, and sellers can expect to get higher
prices in coming months." (Los precios de la propiedad inmobiliaria parecen haber
tocado fondo, los vendedores pueden esperar que los precios suban en los
próximos meses."
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario