- "To sprout up"
... (“Surgir como setas")
Pronunciación:
tuː spraʊt ʌp/
Los
"sprouts" son los brotes,
o esa parte de la planta que es la primera en salir del suelo y ver el horrible
mundo en el que le ha tocado vivir, donde todo van a ser disgustos e impuestos.
La excepción son los "Brussels
sprouts" o "coles de Bruselas", que deben su nombre a que
los belgas fueron los primeros que tuvieron la ocurrencia de cultivar esta
tortura para el estómago que todos los médicos recomiendan tomar en cantidades
que oscilan entre el kilo y kilo y medio cada cinco horas.
Por
la lógica del mínimo esfuerzo que rige en el inglés, el verbo "to sprout" sirve para indicar la
acción de brotar una planta, germinar una semilla, o echar retoños un vegetal.
Con
los años no solo las plantas crecían por todas partes y de modo descontrolado,
sino que gracias a la corrupción de alcaldes ("mayors") y concejales de urbanismo ("town planning councilors"), también lo hicieron las
urbanizaciones, campos de golf, chaletes y cosas similares. Es por ello que se
inventó el phrasal "to sprout up"
para indicar el que un tipo de cosas aparecieran repentinamente y masivamente.
Este
phrasal, muy coloquial, sirve para cualquier cosa que se multiplique en muy
poco tiempo, sean las rotondas en las carreteras españolas, los radares de
tráfico, los chiringuitos de playa, las empresas de telefonía e internet, o las
asociaciones en defensa del níspero ("loquat")
silvestre.
Ejemplo de uso: “Fast
food restaurants are sprouting up all over the city." ("Los restaurantes
de comida rápida están surgiendo como setas por toda la ciudad.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario