- "To level off" ... (“Estabilizarse")
Pronunciación:
/tuː ˈlɛvl ɒf/
Este
phrasal aparece mucho en películas de catástrofes aéreas en las que el piloto
de un avión sufre un ataque de torticolis ("stiff neck") que le impide mirar el instrumental mientras
pilota, y en el que un pasajero experto en volar cometas tiene que ponerse a
los mandos del aparato. Siempre la azafata ("flight attendant") le grita al piloto improvisado eso de
"nivela el aparato", porque ve que tienen el morro apuntando al
suelo. Para ese "nivelar" se usaría el phrasal "to level off".
Si
embargo, la triste realidad es que fuera de las películas ese phrasal se usa
poco en este sentido, y se suele ver mucho más en el mundo del inglés comercial
cuando un aburrido ejecutivo se pone a dar una charla ("briefing") sobre cosas como
objetivos de ventas, precio de las chanclas especiales para llevar calcetines
blancos, o incluso la tasa de consumo de papel higiénico en los aseos de la
oficina. En esos casos "to level
off" se indica para describir un gráfico en el que una tendencia se
estabiliza y deja de subir o bajar, lo que suele verse en la forma de una línea
que pasa a ser horizontal o casi.
Ejemplo de uso: “The
unemployment rate has finally leveled off." ("La tasa de desempleo se ha
estabilizado finalmente.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario