- Twist In My Sobriety
– Tanita Tikaram
All God's children need travelling shoes.
Drive your problems from here.
All good people read good books.
Now your conscience is clear.
I hear you talk girl.
Now your conscience is clear.
In the morning when I wipe my brow,
wipe the miles away.
I like to think I can be so willed,
and never do what you say.
I'll never hear you
and never do what you say
Look my eyes are just holograms.
Look your love has drawn red from my hands.
From my hands you know you'll never be
more than twist in my sobriety,
more than twist in my sobriety.
We've just poked a little empty pie
for the fun that people had at night.
Late at night don't need hostility,
the timid smile and pause to free.
I don't care about their different thoughts.
Different thoughts are good for me.
Up in arms and chaste and whole
all God's children took their toll.
Look my eyes are just holograms.
Look your love has drawn red from my hands.
From my hands you know you'll never be
more than twist in my sobriety,
more than twist in my sobriety.
Cup of tea, takes time to think, yeah.
Time to risk a life, a life, a life
sweet and handsome
soft and porky
You pig out 'til you've seen the light.
Pig out 'til you've seen the light
Look my eyes are just holograms.
Look your love has drawn red from my hands.
From my hands you know you'll never be
more than twist in my sobriety,
more than twist in my sobriety.
- Notas: La propia cantante indicó que la canción trata sobre los pensamientos que
llenan la mente del joven al final de la adolescencia cuando de un modo u otro
se siente aislado del resto de la sociedad y no encuentra nada que realmente le
motive.
- 1. “…willed…”
= Se usa para indicar
el tener la fuerte determinación de hacer algo, como en el caso de la canción,
negarse a hacer lo que le piden que haga.
- 2. “…twist…”
= Es un sustantivo que
se usa para hablar de cosas retorcidas, o giros en una historia, como en esas
en las que las cosas cambian repentinamente.
- 3. “…chaste…”
= Usado para indicar
castidad o pureza, se usa en coordinación con el concepto de hijos de Dios de
la siguiente línea para referirse a todos los tipos de gente.
- 4. “…pig
out…” = Este phrasal se usa para indicar el darse un atracón de algo (normalmente
comida). En este caso el atracón es de experiencias en la vida.
Drive your problems from here.
All good people read good books.
Now your conscience is clear.
I hear you talk girl.
Now your conscience is clear.
wipe the miles away.
I like to think I can be so willed,
and never do what you say.
I'll never hear you
and never do what you say
Look your love has drawn red from my hands.
From my hands you know you'll never be
more than twist in my sobriety,
more than twist in my sobriety.
for the fun that people had at night.
Late at night don't need hostility,
the timid smile and pause to free.
Different thoughts are good for me.
Up in arms and chaste and whole
all God's children took their toll.
Look your love has drawn red from my hands.
From my hands you know you'll never be
more than twist in my sobriety,
more than twist in my sobriety.
Time to risk a life, a life, a life
sweet and handsome
soft and porky
You pig out 'til you've seen the light.
Pig out 'til you've seen the light
Look your love has drawn red from my hands.
From my hands you know you'll never be
more than twist in my sobriety,
more than twist in my sobriety.
No hay comentarios:
Publicar un comentario