- Swimming In Your
Ocean – Crash Test Dummies
When I'm sampling from your bosom,
sometimes I suffer from distractions like
why does God cause things like tornadoes and train wrecks?
When I'm swimming in.
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
When I kneel before your bounty,
sometimes I wonder if there could be really
UFO's that come from other planets.
When I'm swimming in.
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
And when you let me taste your fingers
I take them like fruit, and as I linger I
wonder if my seed will find purchase in your soil ...
When I'm swimming in.
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
- Notas: La canción habla sobre sexo, usando un lenguaje velado para referirse a
practicas sexuales concretas, pero tiene una historia de fondo, la del amante
que es consciente de que en ocasiones su cuerpo está ahí, pero su mente esta en
otra parte, llena de pensamientos alejados de lo que está haciendo en ese
momento. Estas distracciones frecuentes podrían indicar el hecho de que es una
relación en estado terminal que se mantiene solo por fuerza de rutina, pero sin
esperanzas de continuar mucho más porque algo se ha perdido en el camino. Este
es uno de los motivos por los que el protagonista incluso llega a preguntarse
si habrá dejado embarazada a su amante (“wonder if my seed will find purchase
in your soil”).
- 1. “…sampling…”
= Si bien los “samples”
son las muestras o pruebas gratuitas que nos dan de un producto para que lo
probemos, como verbo se usa para hablar de la acción de probar algo, los pechos
de su amante en este caso.
- 2. “…bosom…”
= Se usa para referirse
al pecho, busto o senos de una mujer.
- 3. “…train
wrecks…” = Un “wreck”, en inglés americano, es un accidente, por lo que se refiere a
trenes descarrilados.
- 4. “…aloft…”
= Usado en expresiones
como “hold the cup aloft” (levantar la copa en alto), es un adverbio que indica
posición elevada, tal y como se siente el cantante al oler sus cremas y
lociones.
- 5. “…side-tracked…”
= Como verbo se usa
para referirse a desviarse del tema del que se está hablando, aquí se usa como
adjetivo para indicar que en ocasiones su mente se va a otra parte con
pensamientos poco usuales.
- 6. “…bounty…”
= Es un término muy
literario usado para referirse a un presente u obsequio, que en este caso es el
cuerpo de su pareja que se ofrece a él.
sometimes I suffer from distractions like
why does God cause things like tornadoes and train wrecks?
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
sometimes I wonder if there could be really
UFO's that come from other planets.
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
I take them like fruit, and as I linger I
wonder if my seed will find purchase in your soil ...
When I'm swimming in your ocean,
floating aloft on creams
and scented lotions,
I can get pretty side-tracked,
I hope you'll understand.
No hay comentarios:
Publicar un comentario