- The Safety Dance –
Men Without Hats
We can dance if we want to.
We can leave your friends behind,
'cause your friends don't dance and if they don't dance,
well, they're no friends of mine.
Say, we can go where we want to,
a place where they will never find,
and we can act like we come from out of this world,
leave the real one far behind.
And we can dance
(Dance!)
We can go when we want to.
The night is young and so am I,
and we can dress real neat from our hats to our feet
and surprise 'em with the victory cry.
Say, we can act if we want to,
if we don't, nobody will,
and you can act real rude and totally removed
and I can act like an imbecile.
And say, we can dance, we can dance.
Everything's out of control.
We can dance, we can dance.
They're doing it from pole to pole.
We can dance, we can dance.
Everybody look at your hands.
We can dance, we can dance.
Everybody's taking the chance.
Safety dance
Oh well, the safety dance.
Ah yes, the safety dance.
We can dance if we want to.
We've got all your life and mine,
as long as we abuse it, never gonna lose it.
Everything'll work out right.
I say, we can dance if we want to.
We can leave your friends behind,
because your friends don't dance and if they don't dance,
well, they're no friends of mine.
I say, we can dance, we can dance.
Everything's out of control.
We can dance, we can dance.
We're doing it from pole to pole.
We can dance, we can dance.
Everybody look at your hands.
We can dance, we can dance.
Everybody's taking the chance.
Oh well, the safety dance.
Ah yes, the safety dance.
Oh well, the safety dance.
Oh well, the safety dance.
Oh yes, the safety dance.
Oh, the safety dance, yeah.
Well, it's the safety dance.
It's the safety dance.
Well, it's the safety dance.
Oh, it's the safety dance.
Oh, it's the safety dance.
Oh, it's the safety dance.
- Notas: El origen de esta canción es curioso. Al parecer, a principios de los 80,
en los clubs de baile solo se permitía bailar de modo tradicional (por
parejas), tradición que el cantante se pasó por el arco de triunfo y se puso a
dar saltos en plan cabra en lo que se conoce como “pogo dance”, motivo por el
cual le echaron del local. A partir de ahí decidió escribir una canción en la
que se busca revelarse no solo contra esa “tradición” sino contra las normas y
convenciones sociales en general. Es por tanto una canción de rebeldía en la
que se insiste en que si es necesario se puede incluso dejar atrás a los amigos
si ellos son parte del problema.
En ocasiones se ha malinterpretado la letra,
pensando que se trataba de una llamada al sexo seguro (las ETS y especialmente
el SIDA eran un problema por aquel entonces), o hay quien ha pensado que se
trata de una protesta antinuclear basándose en las imágenes que se ven al final
del video, lo cual el autor de la canción ha desmentido en varias entrevistas.
- 1. “…removed…” = Este adjetivo se usa para indicar un estado de confusión que roza casi la anarquía. En el caso de la canción se usa para indicar el hacer lo que a uno le dé la gana sin tener en cuenta lo que los demás digan o piensen.
We can leave your friends behind,
'cause your friends don't dance and if they don't dance,
well, they're no friends of mine.
a place where they will never find,
and we can act like we come from out of this world,
leave the real one far behind.
(Dance!)
The night is young and so am I,
and we can dress real neat from our hats to our feet
and surprise 'em with the victory cry.
if we don't, nobody will,
and you can act real rude and totally removed
and I can act like an imbecile.
Everything's out of control.
We can dance, we can dance.
They're doing it from pole to pole.
We can dance, we can dance.
Everybody look at your hands.
We can dance, we can dance.
Everybody's taking the chance.
Safety dance
Oh well, the safety dance.
Ah yes, the safety dance.
We've got all your life and mine,
as long as we abuse it, never gonna lose it.
Everything'll work out right.
We can leave your friends behind,
because your friends don't dance and if they don't dance,
well, they're no friends of mine.
Everything's out of control.
We can dance, we can dance.
We're doing it from pole to pole.
We can dance, we can dance.
Everybody look at your hands.
We can dance, we can dance.
Everybody's taking the chance.
Ah yes, the safety dance.
Oh well, the safety dance.
Oh well, the safety dance.
Oh yes, the safety dance.
Oh, the safety dance, yeah.
Well, it's the safety dance.
It's the safety dance.
Well, it's the safety dance.
Oh, it's the safety dance.
Oh, it's the safety dance.
Oh, it's the safety dance.
- 1. “…removed…” = Este adjetivo se usa para indicar un estado de confusión que roza casi la anarquía. En el caso de la canción se usa para indicar el hacer lo que a uno le dé la gana sin tener en cuenta lo que los demás digan o piensen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario