lunes, 19 de diciembre de 2022

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Table talk")

- "Table talk" ... ("Sobremesa")
Pronunciación: /ˈteɪbl tɔːk/
De vez en cuando uno está en el sofá y se le viene a la mente una de esas palabras raras que no escuchaba desde la niñez, y la curiosidad nos hace ver como se traduciría al inglés, aunque en casos como estos no hay una traducción perfecta porque a los angloparlantes no les va mucho eso de dejarse un par de horas de cháchara frente a la mesa en la que han comido mientras se toman tranquilamente el café tocado y hablan sobre cosas mundanas.
Así, la “sobremesa” o ese espacio de tiempo que tiene lugar durante una comida lenta, o al finalizar esta, y en la que se tratan temas sin importancia simplemente por el placer de hablar ociosamente, habría que traducirla por “table talk”, o por “after-dinner conversation”. Personalmente me decanto por el “table talk” porque nuestros horarios de comidas son distintos a los europeos y por eso nuestra comida de mediodía no cuadra con su “dinner”, y porque lo temas de conversación no esperan a iniciarse a que se acabe la comida, sino que es todo un continuo que empieza al sentarse a la mesa, y que acaba cuando la visita se marcha de casa, o cuando toca pagar y marcharse del restaurante porque el personal desea irse a sus casas.
Por otro lado, “table talk” nos sirve también como adjetivo para indicar que temas de conversación son propios para estos momentos de relax, y cuales es mejor dejar para cuando estemos trabajando o cuando no estemos comiendo porque el tema se nos puede indigestar.
Ejemplo de uso: “On Saturdays table talk was prolonged until late in the afternoon.” (“Los sábados la sobremesa se prolongaba hasta tarde.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario