- "To pine away" ... (“Languidecer
/ Consumirse")
Pronunciación:
/tuː paɪn əˈweɪ/
Los pinos
(“pines”) son esos arbolitos que pueblan las montañas europeas y en los
que viven ardillas (“squirrels”), abejarronchos y la procesionaria del
pino (“pine processionary”), que es un bicho pariente de la mantis religiosa
(“praying mantis”), y que por eso siempre está de procesión por todo el
bosque.
Sin
embargo, también puede ser un verbo, que no tiene nada que ver con “plantar un
pino” (“to lay a brick”), sino con el sentimiento de tristeza que a uno
le embarga de vez en cuando por aquello que pudo ser y no fue, o porque lo que
uno anhela se revela un imposible.
En
esencia, su phrasal “to pine away” significa prácticamente lo mismo,
aunque se agudiza o enfatiza la duración, con lo que dicho sentimiento de
tristeza pasa a ser un estado casi permanente del individuo, por lo que este
puede acabar consumido por las penas que le afligen. En este caso, se trata de
una aflicción tal que el individuo puede acabar debilitándose e incluso
enfermando porque le resulta difícil o imposible salir por si mismo de ese
estado de depresión. Suele usarse con ocasión de rupturas amorosas o
fallecimiento de un ser querido.
Ejemplo de uso: “After
his wife passed away, Peter just pined away.” (“Tras
el fallecimiento de su mujer, Peter simplemente languideció.”
No hay comentarios:
Publicar un comentario