martes, 31 de mayo de 2022

MARTES - EXPRESIONES ("Pie in the sky”)

- "Pie in the sky" ... ("Castillos en el aire”)
Pronunciación: /paɪ ɪn ðə skaɪ/
- A. Significado: Hay gente que es poco realista (“realistic”) y se pone a imaginar cosas que es muy poco probable que sucedan o tengan éxito. Es lo que le pasó a un amigo mío al aceptar un trabajo de becario (“intern”) pensando que en breve sería ascendido a jefe de departamento, y 10 años después sigue siendo el encargado de hacer las fotocopias y traer café a los jefes en las reuniones. Cuando uno hace esto, en español decimos que “hace castillos en el aire”, sin embargo, en inglés, se usa la expresión “pie in the sky”, con la diferencia de que “pie in the sky” se aplica al proyecto o hipótesis, y no a la acción de fantasear con ese tipo de cosas.
Ejemplo de uso: “Your plans to set up you own business are just pie in the sky.” (“Tus planes de montar tu propio negocio son solo castillos en el aire.”)
- B. Origen: El origen de esta expresión está certificado, puesto que aparece en una canción de 1911 llamada “The Preacher and the Slave” en la que se parodia al Ejército de Salvación (“Salvation Army”) para criticar su acción benefactora que se centraba más en cubrir las necesidades espirituales que las necesidades básicas de la población pobre con la que trabajaba esta institución. En esta canción se dice que el que trabaja y reza comerá tarta (“pie”) cuando vaya al cielo (“sky”).
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario