- "Jaundiced" ... ("Cínico (con
cinismo)")
Pronunciación:
/ˈdʒɔːndɪst/
El “jaundice” en lenguaje médico es la “icterícia”, por lo que el adjetivo “jaundiced” se usaría para indicar que una persona sufre esta enfermedad.
Sin embargo, fuera de estos contextos, lo de “jaundiced” se suele usar para referirse a las personas que tienen una visión muy negativa de las cosas y que, por tanto, cuando abren la bocaza es para hacer algún comentario despectivo, negativo, derrotista (“defeatist”) o pesimista a más no poder. Estoy hablando de la típica persona que es capaz de amargarte el día solo con abrir la boca por muy feliz y contento que estuvieras antes de cruzarte con él. Por lo general esa visión se debe a que esa persona ha tenido malas experiencias y eso influye en su visión del mundo, hasta hacer de él un cínico (“cynic”) que está siempre cargado de resentimiento (“resentment”).
Así, con lo de “jaundiced view”, “jaundiced opinion”, “jaundiced critic” o “jaundiced eye” indicamos que algo se ha dicho desde una visión personal y negativa en la que no cabe esperar más que negatividad reconcentrada.
El ejemplo más claro es el amigo cascarrabias que es especialista en reventarnos los planes porque por mucha ilusión que le pongamos a algo, él siempre va a encontrar un comentario negativo o una crítica que nos rompa las ilusiones en pedazos.
Ejemplo de uso: “He has a jaundiced view of politics.” (“Tiene una visión cínica de la política.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
El “jaundice” en lenguaje médico es la “icterícia”, por lo que el adjetivo “jaundiced” se usaría para indicar que una persona sufre esta enfermedad.
Sin embargo, fuera de estos contextos, lo de “jaundiced” se suele usar para referirse a las personas que tienen una visión muy negativa de las cosas y que, por tanto, cuando abren la bocaza es para hacer algún comentario despectivo, negativo, derrotista (“defeatist”) o pesimista a más no poder. Estoy hablando de la típica persona que es capaz de amargarte el día solo con abrir la boca por muy feliz y contento que estuvieras antes de cruzarte con él. Por lo general esa visión se debe a que esa persona ha tenido malas experiencias y eso influye en su visión del mundo, hasta hacer de él un cínico (“cynic”) que está siempre cargado de resentimiento (“resentment”).
Así, con lo de “jaundiced view”, “jaundiced opinion”, “jaundiced critic” o “jaundiced eye” indicamos que algo se ha dicho desde una visión personal y negativa en la que no cabe esperar más que negatividad reconcentrada.
El ejemplo más claro es el amigo cascarrabias que es especialista en reventarnos los planes porque por mucha ilusión que le pongamos a algo, él siempre va a encontrar un comentario negativo o una crítica que nos rompa las ilusiones en pedazos.
Ejemplo de uso: “He has a jaundiced view of politics.” (“Tiene una visión cínica de la política.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario