-
"To take along" ... (“Llevar consigo")
Pronunciación:
/tuː teɪk əˈlɒŋ/
A los
angloparlantes les encantan los phrasal verb por eso de que basta con pegarle a
un verbo una preposición para que adquiera unos matices nuevos que le permiten
ahorrarse un montón de saliva teniendo que explicar las cosas. El phrasal “to
take along” es uno de esos phrasal que cumple este objetivo a la perfección
porque al verbo “to take” (coger algo) le añade el significado extra de
“llevando algo / alguien consigo”. Es decir, que con “to take along”
indicamos que alguien va a algún lugar cargado con algún tipo de objeto, sea el
ordenador para descargar porno, o la caja registradora (“till”) que ha
robado en el bazar de la esquina, aunque también se puede usar “to take
along” para indicar que alguien va acompañado de otra persona, como si la
otra persona fuera una mascota que le sigue en plan perrito faldero. Esto
último sucede mucho cuando invitamos a alguien a una fiesta, ese alguien nos
dice que planeaba pasar la tarde con su pareja, y le indicamos que puede venir
(“to take along”) con ella a la fiesta.
Se usa
tan frecuentemente a nivel informal, que hasta tiene un adjetivo relacionado, “take-along”
que se usa para indicar que un aparato o cosa está especialmente diseñado para
facilitar su transporte de un lugar a otro, como los “take-along Tv sets”
que serían las antiguas teles portátiles que la gente se llevaba al chalet en
verano para no perderse la Vuelta Ciclista a España.
Ejemplo de uso: “Take your laptop along with you when
you come to the island.” (“Trae
tu portatil cuando vengas a la isla.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario