-
"Power walk" ... ("Caminar rápido")
Pronunciación:
/ˈpaʊə ˌwɔːk/
Hubo un tiempo en el que a la gente le dio por salir a correr para hacer deporte, hasta el punto de que lo llamaban “footing”, cuando eso es inglés patatero que no entendería un nativo, porque para ellos el “footing” es el punto de equilibro en un sistema, o la base sobre la que se asienta algo. Con el tiempo a la gente le dio por estudiar un poco de inglés, y entonces todos los del “footing” pasaron a ser “runners”.
Lo que pasa es que estos “runners” comenzaron a cascar a cascoporro, sufriendo jamacucos que les hacía caer por puentes, barrancos y detrás de setos donde los devoraban las fieras, pero nadie reclamaba sus cuerpos porque sus familiares estaban hartitos de escuchar sus conversaciones donde el 90% de las palabras usadas eran “cardio”, “interval training” y “marathon”.
A consecuencia de esto se desarrolló una disciplina deportiva mucho menos agresiva llamada el “power walking”, que consiste en salir a andar, pero a paso rápido como el que sabe que va perder el último metro que le puede llevar a casa, o como hacen algunos en el super al ver una caja (“checkout”) vacía y alguien con un carro cargado hasta la bandera acercándose por el pasillo opuesto.
Este “power walking” o “to power walk” si uno quiere usarlo como verbo, puede hacerse incluso llevando un par de pesas en las manos para aumentar el esfuerzo y las posibilidades de sufrir un infarto (“heart attack”).
Personalmente rechazo estas manifestaciones deportivas siguiendo el sabio consejo (“advice”) de mi abuelo: “Mas vale pereza (“laziness”) que cansancio (“tiredness”)”.
Ejemplo de uso: “Every morning he went for a power walk for at least 1 hour.” (“Todas las mañanas iba a caminar rápido durante al menos una hora.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Hubo un tiempo en el que a la gente le dio por salir a correr para hacer deporte, hasta el punto de que lo llamaban “footing”, cuando eso es inglés patatero que no entendería un nativo, porque para ellos el “footing” es el punto de equilibro en un sistema, o la base sobre la que se asienta algo. Con el tiempo a la gente le dio por estudiar un poco de inglés, y entonces todos los del “footing” pasaron a ser “runners”.
Lo que pasa es que estos “runners” comenzaron a cascar a cascoporro, sufriendo jamacucos que les hacía caer por puentes, barrancos y detrás de setos donde los devoraban las fieras, pero nadie reclamaba sus cuerpos porque sus familiares estaban hartitos de escuchar sus conversaciones donde el 90% de las palabras usadas eran “cardio”, “interval training” y “marathon”.
A consecuencia de esto se desarrolló una disciplina deportiva mucho menos agresiva llamada el “power walking”, que consiste en salir a andar, pero a paso rápido como el que sabe que va perder el último metro que le puede llevar a casa, o como hacen algunos en el super al ver una caja (“checkout”) vacía y alguien con un carro cargado hasta la bandera acercándose por el pasillo opuesto.
Este “power walking” o “to power walk” si uno quiere usarlo como verbo, puede hacerse incluso llevando un par de pesas en las manos para aumentar el esfuerzo y las posibilidades de sufrir un infarto (“heart attack”).
Personalmente rechazo estas manifestaciones deportivas siguiendo el sabio consejo (“advice”) de mi abuelo: “Mas vale pereza (“laziness”) que cansancio (“tiredness”)”.
Ejemplo de uso: “Every morning he went for a power walk for at least 1 hour.” (“Todas las mañanas iba a caminar rápido durante al menos una hora.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario