miércoles, 29 de junio de 2022

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To gun down”)

- "To gun down" ... (“Abatir a tiros")
Pronunciación: /tuː gʌn daʊn/
Los “guns” (“pistolas”) son esas cosas que todos los estadounidenses tienen en sus casas para defenderse de un ladrón (“burglar”) que entre a robar a sus casas. El procedimiento usual es vaciar un cargador (“magazine”) sobre el supuesto ladrón, y luego acercarse a mirar si realmente era un ladrón, o si se trataba del repartidor de pizza que se había equivocado de dirección y simplemente había llamado a la puerta para preguntar.
La preposición “down” se usa con un verbo para indicar que alguien o algo ejecuta una acción con movimiento descendente. Así, “to take down” es cuando se derriba un avión y este acaba estrellándose contra el suelo, y “to shoot down” es cuando se derriba mediante disparos.
Visto esto, resulta lógico pensar que el phrasal “to gun down” se usa para indicar que a alguien lo tumban a fuerza de disparos de un arma de fuego. No se trata necesariamente de matar a dicha persona, sino que basta con dejarlo lo suficientemente herido para que acabe en el suelo.  Lo que pasa es que este phrasal tiene connotaciones, y en muchas ocasiones indica que la persona a la que han abatido a tiros no iba armada, por lo que no es frecuente verlo referido a enfrentamientos entre la policía y los criminales, sino cuando hablamos de tiroteos entre bandas (“gangs”) o cuando la víctima es un civil inocente que simplemente pasaba por ahí.
Ejemplo de uso: “The NGO worker was gun down by rebel militiamen.” (“El trabajador de la ONG fue abatido a tiros por milicianos rebeldes.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario