- "Loath" ... ("Reacio")
Pronunciación:
/ləʊθ/
En inglés hay un verbo muy fuerte para indicar que algo nos causa un gran disgusto, lo odiamos, o lo aborrecemos, se trata del verbo “to loathe”, que se suele ver más bien poco. Con “to loathe” indicamos cosas como el asco que nos da que un político nos mienta, el que un compañero de clase levante la mano para preguntar algo justo cuando ha sonado el timbre, o el hecho de que el jefe nos diga el viernes a la hora de salir que el lunes a primera hora quiere tener un informe que vas a tener que redactar durante el fin de semana.
Con una pronunciación muy cercana tenemos el adjetivo “loath”, que se suele usar dentro del giro “sujeto + verbo “to be” + “loath” + oración de infinitivo” para indicar que la cosa que indicamos en esa oración de infinitivo nos resulta difícil de tragar o hacer, por lo que la haremos de modo forzoso, con pocas ganas o motivación, o incluso actuando contra nuestros propios principios. Es lo que hacemos por ejemplo al tener que admitir que hemos cometido un error que obliga a tirar a la basura muchas horas de trabajo por tener que empezar de cero, o lo que sucede cuando nos vemos obligados a hacer algo que nos desagrada como pagar los impuestos o fregar la escalera de la finca cuando nos toca hacerlo por turno. En este sentido, es mucho más frecuente ver el adjetivo “reluctant” o el adverbio “reluctantly” que significan lo mismo.
Ejemplo de uso: “I was loath to spend all my saving in an old car to go to work.” (“Era reacio a gastarme todos mis ahorros en un coche viejo para ir a trabajar.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
En inglés hay un verbo muy fuerte para indicar que algo nos causa un gran disgusto, lo odiamos, o lo aborrecemos, se trata del verbo “to loathe”, que se suele ver más bien poco. Con “to loathe” indicamos cosas como el asco que nos da que un político nos mienta, el que un compañero de clase levante la mano para preguntar algo justo cuando ha sonado el timbre, o el hecho de que el jefe nos diga el viernes a la hora de salir que el lunes a primera hora quiere tener un informe que vas a tener que redactar durante el fin de semana.
Con una pronunciación muy cercana tenemos el adjetivo “loath”, que se suele usar dentro del giro “sujeto + verbo “to be” + “loath” + oración de infinitivo” para indicar que la cosa que indicamos en esa oración de infinitivo nos resulta difícil de tragar o hacer, por lo que la haremos de modo forzoso, con pocas ganas o motivación, o incluso actuando contra nuestros propios principios. Es lo que hacemos por ejemplo al tener que admitir que hemos cometido un error que obliga a tirar a la basura muchas horas de trabajo por tener que empezar de cero, o lo que sucede cuando nos vemos obligados a hacer algo que nos desagrada como pagar los impuestos o fregar la escalera de la finca cuando nos toca hacerlo por turno. En este sentido, es mucho más frecuente ver el adjetivo “reluctant” o el adverbio “reluctantly” que significan lo mismo.
Ejemplo de uso: “I was loath to spend all my saving in an old car to go to work.” (“Era reacio a gastarme todos mis ahorros en un coche viejo para ir a trabajar.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario