-
"In dribs and drabs" ... ("Poquito
a poco”)
Pronunciación:
/ɪn ˈdrib ænd dræbz/
- A. Significado: Hay ocasiones en las que las cosas suceden muy lentamente, como la llegada de noticias sobre un conflicto, o el dinero que ganamos dando clases de inglés porque los alumnos están disfrutando de las vacaciones de verano y nosotros tenemos que volver a alimentarnos de bocata de hongos de los que salen en las juntas de la bañera. Para ese tipo de situaciones usamos lo de “in dribs and drabs”, indicando que algo se hace de modo muy progresivo y lento, pudiendo ser traducido por “a cuentagotas”.
Ejemplo de uso: “He started earning money in dribs and drabs but now he is a successful businessman.”
- B. Origen: A los angloparlantes les gusta usar esas expresiones que riman o que usan dos palabras muy similares o estrechamente relacionadas para establecer algún tipo de simetría verbal, como sucede con “helter-skelter” (“caótico”), o con “the nuts and bolts” (“los elementos básicos”).
En esa línea tenemos esta expresión, que
se centra en torno a los términos “drib”, que se usa en algunos dialectos escoceses o
irlandeses para indicar una cantidad despreciable o mínima, y “drab”, que se
refiere a una pequeña cantidad de dinero o deuda. Ambos términos prácticamente
han desaparecido del diccionario, pero persisten juntos en esta expresión.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Hay ocasiones en las que las cosas suceden muy lentamente, como la llegada de noticias sobre un conflicto, o el dinero que ganamos dando clases de inglés porque los alumnos están disfrutando de las vacaciones de verano y nosotros tenemos que volver a alimentarnos de bocata de hongos de los que salen en las juntas de la bañera. Para ese tipo de situaciones usamos lo de “in dribs and drabs”, indicando que algo se hace de modo muy progresivo y lento, pudiendo ser traducido por “a cuentagotas”.
Ejemplo de uso: “He started earning money in dribs and drabs but now he is a successful businessman.”
- B. Origen: A los angloparlantes les gusta usar esas expresiones que riman o que usan dos palabras muy similares o estrechamente relacionadas para establecer algún tipo de simetría verbal, como sucede con “helter-skelter” (“caótico”), o con “the nuts and bolts” (“los elementos básicos”).
No hay comentarios:
Publicar un comentario