-
"Quake in your boots"
... ("Temblar de miedo”)
Pronunciación:
/kweɪk ɪn jɔː buːts/
- A. Significado: Esta expresión tiene varias variantes, ya que el verbo principal puede ser “quake”, o “shake”, y el calzado pueden ser “shoes” o “boots”. En todos los casos se usa para lo mismo, es decir, para indicar que alguien está haciéndose caquita por el miedo que le supone el tener que hacer algo, sea ir a ver al jefe para pedirle un aumento, el temor a que la empresa cierre y uno acabe en la calle, o incluso cuando se esperan los resultados de unos análisis clínicos que nos dirán si tenemos una enfermedad o lesión grave o no.
Puede usarse de modo sarcástico para
indicarle a alguien que no tenemos miedo alguno, sino que más bien nos entra la
risa floja ante algo que se supone que debería asustarnos. Esto es lo que pasa
cuando el jefe nos amenaza con despedirnos para meternos el miedo en el cuerpo
y resulta que ya tenemos mejores ofertas de trabajo.
Ejemplo de uso: “The thought of facing his boss had him quaking in his boots.” (“La idea de plantarse ante su jefe le tenía temblando de miedo.”)
- B.
Origen: La expresión tiene origen en la imagen visual de la
persona que tiene miedo, y a consecuencia de ello le tiemblan las piernas hasta
el punto de dejarlo paralizado o incapaz de reaccionar.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Esta expresión tiene varias variantes, ya que el verbo principal puede ser “quake”, o “shake”, y el calzado pueden ser “shoes” o “boots”. En todos los casos se usa para lo mismo, es decir, para indicar que alguien está haciéndose caquita por el miedo que le supone el tener que hacer algo, sea ir a ver al jefe para pedirle un aumento, el temor a que la empresa cierre y uno acabe en la calle, o incluso cuando se esperan los resultados de unos análisis clínicos que nos dirán si tenemos una enfermedad o lesión grave o no.
Ejemplo de uso: “The thought of facing his boss had him quaking in his boots.” (“La idea de plantarse ante su jefe le tenía temblando de miedo.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario