- "To hand around" ... (“Pasar (algo a
alguien)")
Pronunciación:
/tuː hænd əˈraʊnd/
Este
phrasal tiene dos formas, una que se usa principalmente en inglés americano (“to
hand around”), y otra que se ve en inglés británico (“to hand round”).
Ambas significan lo mismo, y se usan para indicar la acción de pasarle algo a
alguien. La peculiaridad de este modo de pasar las cosas es que se trata de
pasar algún tipo de documento al personal participante en una clase o en una
reunión, como cuando el profesor llega a clase con las hojas del examen y le
pide a un alumno que las reparta (“to hand around”) a los alumnos, o
como cuando el jefe llega a la sala de reuniones y reparte informes de ventas
entre los directivos para comentar la información de dicho documento.
Se suele
usar mucho también referido a comida o bebida en reuniones sociales o de amigos
en los que los platos de comida o las latas de cerveza pasan de mano en mano
para que cada uno se sirva, o cuando se está reunido en torno a la tele o a una
hoguera y la botella de alcohol se pasa de mano en mano para que el que quiera
le pegue un trago y la pase a otra persona.
Ejemplo de uso: “Hand around the bottle! Don’t drink it all!” (“¡Pasa
la botella!¡No te lo bebas todo”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario