viernes, 20 de enero de 2023

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Hire-purchase")

- "Hire-purchase" ... ("Compra a plazos")
Pronunciación: /ˈhaɪəˈpɜːʧəs/
Hay ocasiones en las que un particular o una empresa quieren adquirir (“to purchase”) algo, pero ese algo es tan caro que no hay manera de pagarlo a tocateja (“to pay on the nail”), por lo que no queda más remedio que efectuar un pago por plazos (“in installments”). A este tipo de contrato de compra se le conoce como “hire-purchase agreement”, y por lo general consiste en hacer un pago inicial fuerte, que en español se conoce como “entrada” y en inglés como “down payment”, y a partir de ahí ponerse a pagar las mensualidades (“monthly payments”) en las que además pagaremos unos intereses (“interests”) que hacen que el producto nos salga más caro que si lo compramos de una.
Lo de “hire-purchase” lo usan más los británicos, mientras que los americanos usan más lo del “to buy in installments”, aunque también hay una segunda diferencia. En el caso de la compra en “installments” el objeto comprado pasa a ser propiedad del comprador desde el principio, mientras que con el “hire-purchase” el comprador no es el propietario hasta que haya acabado con todos los pagos (de ahí que se considere un “hire”, porque es como un alquiler hasta que se pague completamente, momento en el que pasa a ser un “purchase” corriente y moliente).
Ejemplo de uso: “As we don’t have enough funds to buy the company car, we will have to sign a hire-purchase contract.” (“Como no tenemos fondos suficientes para comprar el coche de empresa, tendremos que firmar un contrato de compra a plazos.”)
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario