martes, 3 de enero de 2023

MARTES - EXPRESIONES ("A shot in the dark”)

- "A shot in the dark" ... ("Un palo de ciego”)
Pronunciación: /ə ʃɒt ɪn ðə dɑːk/
- A. Significado: Esta expresión tiene dos variantes, “a shot in the dark”, que es la que más se usa, y “a stab in the dark” que se ve menos. Ambas se usan para hablar de intentar acertar algo cuando no se tiene ni idea sobre ese tema, o cuando se va a intentar conseguir algo usando un procedimiento que es muy difícil que tenga un resultado exitoso. En ambos casos se parte de la base de que no se tienen alternativas que puedan garantizarnos el éxito, y por eso corremos un riesgo con grandes posibilidades de fallo, porque no nos queda otro remedio.
El ejemplo más gráfico es cuando en un programa de preguntas, o jugando al trivial, uno no tiene ni idea del tema, pero intenta responder a ciegas a ver si suena la flauta, aunque sabemos que las posibilidades de acertar son casi nulas.
Ejemplo de uso: “I don’t know a lot about American history so this is a shot in the dark, but I think that the first president of the United States was Christopher Columbus.” (“No se demasiado sobre historia americana, por lo que esto es un palo de ciego, pero creo que el primer presidente de los Estados Unidos fue Cristobal Colon.”)
- B. Origen: Parece ser que esta expresión tiene su origen en el mundo militar allá por 1850, cuando aun no existían las gafas de visión nocturna ni nada parecido, y al escuchar al enemigo acercarse por la noche uno no podía más que disparar en una dirección esperando tener un golpe de suerte y acertar en el enemigo, lo que es prácticamente imposible que suceda.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario