-
"Charging station" ... ("Electrolinera")
Pronunciación:
/ˈʧɑːʤɪŋ ˈsteɪʃᵊn/
En mi juventud la única opción a la hora de comprar vehículo era elegir entre una cuadriga (“chariot”) romana o el motocultor (“rototiller”) que se unía al remolque para ir al campo a coger melones.
Luego vinieron los motores de combustión interna (“internal combustion engines”) en sus versiones gasoil (“diesel”) y gasolina (“gasoline”) dependiendo de si te resultaba molesto conducir un coche con ruido de hormigonera o si preferías arder al tener un accidente de tráfico.
Actualmente lo que se lleva es comprar un “EV” o “electric vehicle”, que no se puede recargar en casa o en el bar usando el cargador del móvil, sino que hay que ir a un cargador especial conectado a una torre de alta tensión, ya que para recargar la batería hay que usar la misma potencia que el Delorian de Regreso al Futuro.
Así, las “charging stations” (que traduciríamos por “electrolineras”) son esas gasolineras que además cuentan con un punto de recarga para vehículos eléctricos. Normalmente las ubican sobre un charco de agua (“puddle”) para que al cogerla te pegue un zurriagazo que te salte la boina o que te churrusque en plan torrezno puesto de más en la freidora.
Ejemplo de uso: “Look for some charging station between Cuenca and Madrid.” (“Busca alguna electrolinera entre Cuenca y Madrid.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
En mi juventud la única opción a la hora de comprar vehículo era elegir entre una cuadriga (“chariot”) romana o el motocultor (“rototiller”) que se unía al remolque para ir al campo a coger melones.
Luego vinieron los motores de combustión interna (“internal combustion engines”) en sus versiones gasoil (“diesel”) y gasolina (“gasoline”) dependiendo de si te resultaba molesto conducir un coche con ruido de hormigonera o si preferías arder al tener un accidente de tráfico.
Actualmente lo que se lleva es comprar un “EV” o “electric vehicle”, que no se puede recargar en casa o en el bar usando el cargador del móvil, sino que hay que ir a un cargador especial conectado a una torre de alta tensión, ya que para recargar la batería hay que usar la misma potencia que el Delorian de Regreso al Futuro.
Así, las “charging stations” (que traduciríamos por “electrolineras”) son esas gasolineras que además cuentan con un punto de recarga para vehículos eléctricos. Normalmente las ubican sobre un charco de agua (“puddle”) para que al cogerla te pegue un zurriagazo que te salte la boina o que te churrusque en plan torrezno puesto de más en la freidora.
Ejemplo de uso: “Look for some charging station between Cuenca and Madrid.” (“Busca alguna electrolinera entre Cuenca y Madrid.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario