- "Running costs" ... ("Costes
de funcionamiento")
Pronunciación: /ˈrʌnɪŋ kɒsts/
Sí, al oír lo de “running costs” a mí también me dio por pensar que
se referían a los gastos que suponía practicar el “running”, el deporte
de moda ahora mismo y que a tantos infartos (“heart stroke”) lleva.
Nadie se da cuenta de esto porque a los corredores les da por infartarse detrás
de un matojo y las alimañas se llevan sus cuerpos a las madrigueras para
alimentar a sus crías con carne saludable de corredor bajo en colesterol.
No, los “running costs” son los gastos que lleva aparejado el tener
algo funcionando. Por un lado, se usa para hablar de los gastos que conlleva
tener un coche, una amoto o un tren de alta velocidad, es decir, gastos de
mantenimiento (“maintenance”) combustible (“fuel”), seguro a todo
riesgo (“all-risks insurance”) y cosas de ese estilo que suponen un
gasto periódico o normal. No entran en este concepto las reparaciones
extraordinarias cuando nuestra pareja le tira un ladrillo a nuestro coche y le
rompe el parabrisas.
Por otro lado, y referidos a una empresa, los “running costs” o “operating
costs” son los gastos fijos de tener la empresa funcionando. Aquí entran
los gastos en sueldos (“salaries”), alquiler (“rent”) de locales
u oficinas, la calefacción (“heating”) y en general todo aquello que hay
que pagar mes tras mes independientemente de que se tengan muchos ingresos o
no. Un modo de recortar en “running costs” es no pagarles el sueldo a
los trabajadores, pero entonces el que va a tener que hacer “running”
son los jefes o la broma puede costarles que les partan las piernas o que les
hagan una endodoncia con un martillo neumático (“jackhammer”) en el
caso de que les pillen.
Ejemplo de uso: “The aim is to cut running costs by
£90 million per year." (“El objetivo es recortar costes de funcionamiento en
unos 90 millones de libras por año.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario