- Dream a little dream of me – The mamas & the papas
Stars shining bright
above you,
night breezes seem to
whisper "I love you",
birds singing in a
sycamore tree,
dream a little dream
of me.
Say nighty night and
kiss me,
just hold me tight
and tell me you miss me,
while I'm alone and blue
as can be,
dream a little dream
of me.
Stars fading but I linger
on dear
still craving
your kiss
I'm longing to
linger till dawn dear
just saying this.
Sweet dreams till sunbeams
find you,
sweet dreams that
leave all worries behind you,
but in your dreams
whatever they be,
dream a little dream
of me.
Stars fading but I
linger on dear
still craving your
kiss,
I'm longing to linger
till dawn dear,
just saying this .
Sweet dreams till
sunbeams find you,
sweet dreams that
leave all worries far behind you,
and in your dreams
whatever they be,
dream a little dream
of me.
- Notas:
Si
bien la canción tiene muchas versiones, la original es del grupo The mamas and
the papas, pero no son quienes la compusieron, sino que fue obra de dos amigos
de la infancia de uno de los miembros del grupo, uno de los cuales, Fabian
Andre, falleció al caerse al vacio por un hueco de un ascensor. En memoria suya
intentaron recordar tanto la música y la letra y al final la consiguieron
recuperar, quedando como está ahora.
En
cuanto al tema de la canción, es una recopilación de imágenes nocturnas
positivas inspiradas por un sentimiento de amor hacia otra persona.
- 1. “…blue…”
= “Blue” es un color cargado de significado en ingles, y muy
diferente al español, donde es un color optimista como un cielo azul sin nubes.
En inglés “blue” es el color de los chistes verdes y material prono, y referido
a sentimientos, es el color de la depresión o del bajón anímico. Por eso la
música “blues” es de natural tristona.
-
2. “…linger…” = Es un verbo, “to linger” que se usa para indicar el
persistir en el caso de los recuerdos, o mantenerse fiel en el caso de una
persona o un sentimiento.
-
3. “…craving…” = Las mujeres embarazadas tienen antojos, que en ingles es
“to crave” + la cosa que se les antoja como caracoles con nocilla o churros con
salsa vinagreta. “To crave” se usa también para indicar el ansiar o desear
mucho alguna cosa.
-
4. “…longing…” = “To long” es el verbo primo hermano de “to crave”, otro
verbo usado para indicar el ansiar, desear o anhelar una cosa. Normalmente “to
crave” se usa para cosas físicas (un beso, un bocadillo de atún, etc.) mientras
que “to long” se usa para ideas, objetivos o sueños.
- 5. “…sunbeams…” = Los “sunbeams” son los “rayos de sol”, pero también es un término cariñoso aplicado a los niños, algo tan ñoño como “cielo”, “tesoro” u otra tontería del estilo, similar a “sunshine”, aunque esta última se usa también con carácter irónico para indicar que alguien es un poco cortito.
- 5. “…sunbeams…” = Los “sunbeams” son los “rayos de sol”, pero también es un término cariñoso aplicado a los niños, algo tan ñoño como “cielo”, “tesoro” u otra tontería del estilo, similar a “sunshine”, aunque esta última se usa también con carácter irónico para indicar que alguien es un poco cortito.
No hay comentarios:
Publicar un comentario