- "Getaway" ...
("Escapada")
Pronunciación: /ˈgɛtəweɪ/
Cuando uno ve “Siete años en el Tibet” se imagina que trata de un doctorado (“PhD”) o un master (“master degree”) que se estudia en la universidad shaolin o algo parecido. Pero no, se trata de una película sobre un viaje muy largo. Algo así como unas vacaciones que duraron más que cualquiera de mis relaciones de pareja por mucho.
El común de los mortales no podemos permitirnos un viaje tan largo, ya que lo máximo que tenemos son las vacaciones de verano que para los americanos son las “summer vacations” y para los británicos las “summer holidays”, aunque al final pocos se las toman porque tanto los unos como los otros están siempre pelados de dinero.
Luego, de tanto en tanto, a lo largo del año tenemos días festivos sueltos, a los que los americanos llaman “national holidays” porque las celebran todos los americanos y aprovechan para que los niños limpien sus pistolas y fusiles de asalto para que estén listos para ir a clase, y que los británicos llaman “bank holidays” porque esos días no solo cierran todas las sucursales (“branches”) sino que cierran hasta los cajeros automáticos.
Finalmente tenemos los puentes (“long week-ends”) en los que uno aprovecha para irse un par de días al monte a que le piquen los mosquitos y las babosas ninja del pino, o a ver Segovia, Ávila o un sitio de esos en los que al segundo día ya estas aburrido y con ganas de volver a casa a ver el futbol vía satélite.
Esas salidas cortas relámpago de muy corta duración en las que pasas más tiempo en la carretera o en el aeropuerto que disfrutando de los días libres se les llama “escapada”, que en inglés es “getaway”, como cuando un prisionero se fuga de la cárcel y a los dos días los US Marshall le pillan y le devuelven al trullo a seguir cumpliendo condena. La diferencia es que con las “getaway” vacacionales uno acaba volviendo de motu proprio al trabajo donde tiene que cumplir los años que le queden hasta la jubilación (“retirement”) sin posibilidad de libertad condicional por buena conducta.
Ejemplo de uso: “We're planning a weekend getaway.” (“Estamos planeando una escapada de fin de semana.”)
Cuando uno ve “Siete años en el Tibet” se imagina que trata de un doctorado (“PhD”) o un master (“master degree”) que se estudia en la universidad shaolin o algo parecido. Pero no, se trata de una película sobre un viaje muy largo. Algo así como unas vacaciones que duraron más que cualquiera de mis relaciones de pareja por mucho.
El común de los mortales no podemos permitirnos un viaje tan largo, ya que lo máximo que tenemos son las vacaciones de verano que para los americanos son las “summer vacations” y para los británicos las “summer holidays”, aunque al final pocos se las toman porque tanto los unos como los otros están siempre pelados de dinero.
Luego, de tanto en tanto, a lo largo del año tenemos días festivos sueltos, a los que los americanos llaman “national holidays” porque las celebran todos los americanos y aprovechan para que los niños limpien sus pistolas y fusiles de asalto para que estén listos para ir a clase, y que los británicos llaman “bank holidays” porque esos días no solo cierran todas las sucursales (“branches”) sino que cierran hasta los cajeros automáticos.
Finalmente tenemos los puentes (“long week-ends”) en los que uno aprovecha para irse un par de días al monte a que le piquen los mosquitos y las babosas ninja del pino, o a ver Segovia, Ávila o un sitio de esos en los que al segundo día ya estas aburrido y con ganas de volver a casa a ver el futbol vía satélite.
Esas salidas cortas relámpago de muy corta duración en las que pasas más tiempo en la carretera o en el aeropuerto que disfrutando de los días libres se les llama “escapada”, que en inglés es “getaway”, como cuando un prisionero se fuga de la cárcel y a los dos días los US Marshall le pillan y le devuelven al trullo a seguir cumpliendo condena. La diferencia es que con las “getaway” vacacionales uno acaba volviendo de motu proprio al trabajo donde tiene que cumplir los años que le queden hasta la jubilación (“retirement”) sin posibilidad de libertad condicional por buena conducta.
Ejemplo de uso: “We're planning a weekend getaway.” (“Estamos planeando una escapada de fin de semana.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario