- "Jibber-jabber" ...
("Parloteo”)
Pronunciación:
/ˈʤɪbə-ˈʤæbə/
Siendo
joven y alocado pase siete años en un monasterio con voto de silencio (“vow
of silence”) hasta que supere mi timidez y me atreví a quebrantar el
silencio y decirle al abad (“abbot”) que yo estaba allí por error, que
yo venía a instalarles el wifi pero me quede dormido en una de las celdas y una
cosa llevó a la otra (“one thing led to the other”).
Tras
eso pasé un tiempo en el que a la hora de hablar era tan reservado (“reserved”)
que algunos incluso pensaron que era un psicópata en potencia que les escuchaba
en silencio. Mi primera novia incluso pensó que era mudo de nacimiento (“mute
from birth”) hasta que en nuestra primera noche de pasión me cisqué en los
cinco jinetes del apocalipsis cuando erróneamente tomé por gel lubricante el
espray de pimienta que ella llevaba siempre en el bolso para defensa personal.
Tras
eso pasé al extremo contario y me convertí en un parlanchín (“chatterbox”)
al que la gente escuchaba con paciencia hasta que les salía sangre de los oídos
por fatiga muscular del tímpano, el yunque y el hueso ventrílocuo. Lo más
insufrible, hasta para mi psiquiatra, era cuando me ponía a farfullar, hablar
precipitadamente hasta el punto de que se me entendía menos que a Yoda en el
Consejo Galáctico. Esto es lo que se conoce como “jibber-jabber” de modo
coloquial.
Un
pariente cercano del “jibber-jabber” es el “giberish”, que tambien se
refiere a algo que carece de sentido o resulta ininteligible, y que se usa
tanto para las cosas habladas como para las escritas.
Ejemplo: “"He
was jibber-jabbering with his wife through the entire movie.” (“Estuvo parloteando
con su esposa durante toda la película.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario