- "Dopplegänger" ...
("Doble")
Pronunciación: /ˈdɒp(ə)lˌɡaŋə/
La primera vez que oí esta palabra me sonó rara para el gusto de los ingleses, y al verla escrita con la diéresis (“umlaut”) ya parecía totalmente un término de Ángela Merkel y sus paisanos. De hecho, tiene su origen en la mitología alemana y se usa para hablar de una especie de fantasma que es una copia exacta de alguien, pero en versión diabólica. De hecho, encontrarte con un propio “dopplegänger” se consideraba un presagio de la muerte.
El inglés ha copiado la palabra, en ocasiones la veremos sin diéresis, y no la usan tanto para referirse a estos seres paranormales, sino que la usan simplemente para hablar del doble o de alguien que se parece mucho a otra persona. El “doppleganger” se parece físicamente e incluso en la forma de hablar o de moverse, a otra persona, pero no son familia ni hay nada que explique ese parecido.
En inglés existen otras palabras para hablar del doble de una persona. La más normal es “double”, que además se usa también en el mundo del cine para referirse al que sustituye a un actor famoso en las pruebas de luz o de cámara antes de que actúe el actor principal, o también para referirse a quien hace las escenas de riesgo, aunque a este último se le suele llamar “stuntman” si se trata de un especialista de esos que salta de caballos, se tira gasolina por encima y se pega fuego.
Ejemplo de uso: “At the mall today I saw someone who could be your doppelgänger.” (“Hoy en el centro comercial vi a alguien que podría ser tu doble.”)
La primera vez que oí esta palabra me sonó rara para el gusto de los ingleses, y al verla escrita con la diéresis (“umlaut”) ya parecía totalmente un término de Ángela Merkel y sus paisanos. De hecho, tiene su origen en la mitología alemana y se usa para hablar de una especie de fantasma que es una copia exacta de alguien, pero en versión diabólica. De hecho, encontrarte con un propio “dopplegänger” se consideraba un presagio de la muerte.
El inglés ha copiado la palabra, en ocasiones la veremos sin diéresis, y no la usan tanto para referirse a estos seres paranormales, sino que la usan simplemente para hablar del doble o de alguien que se parece mucho a otra persona. El “doppleganger” se parece físicamente e incluso en la forma de hablar o de moverse, a otra persona, pero no son familia ni hay nada que explique ese parecido.
En inglés existen otras palabras para hablar del doble de una persona. La más normal es “double”, que además se usa también en el mundo del cine para referirse al que sustituye a un actor famoso en las pruebas de luz o de cámara antes de que actúe el actor principal, o también para referirse a quien hace las escenas de riesgo, aunque a este último se le suele llamar “stuntman” si se trata de un especialista de esos que salta de caballos, se tira gasolina por encima y se pega fuego.
Ejemplo de uso: “At the mall today I saw someone who could be your doppelgänger.” (“Hoy en el centro comercial vi a alguien que podría ser tu doble.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario