- "The cream of the crop" ... ("La flor y nata”)
Pronunciación: /ðə kriːm ɒv ðə krɒp/
- A.
Significado: Literalmente sería “la nata de la
cosecha” o “la nata del lote”, y se usa para indicar el mejor elemento de un
conjunto de elementos similares. Se usa normalmente para hablar de la mejor
elección, bien sea del trabajador a contratar para un puesto, del coche a
comprar o del restaurante al que llevar a tu pareja por San Valentín si la
cagaste con el regalo y no quieres pasar varias semanas durmiendo en el sofá
(como me pasa a mi cada año).
Ejemplo
de uso: “It had the best-trained, most-motivated employees in the business, and
its top executives were considered the cream of the U.S. airline crop.”
- B.
Origen: La “cream” es la nata, que aunque
a mí me da asco encontrármela en la leche, se la considera la mejor parte de la
leche y por eso se usa para hacer pastelitos de esos que engordan y suben el
colesterol. “Cream”, se usa pues como sinónimo de “lo mejor” de algo. Lo que
pasa es que nadie sabe porque se creó la expresión “the cream of the crop”, ni
qué relación tiene la nata y la cosecha. El único nexo de unión parece ser que
“cream” y “crop” se parecen por las letras con las que empiezan y a los
ingleses les gustan esos juegos de palabras.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario