sábado, 19 de agosto de 2017

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Hair of the dog")

- "Hair of the dog" ... ("Remedio contra la resaca”)
Pronunciación: /heər ɒv ðə dɒg/
Si alguna vez tengo un perro, será un San Bernardo (“Saint Bernard”), por eso de que en los Alpes les ponen un barrilito con coñac (“cognac”) colgando del cuello para que lo lleven hasta los alcohólicos que se han perdido en medio del monte y necesitan pegar un trago para que no les entre el mono (“cold turkey”).
Y es que en inglés el alcohol y los perros suelen ir cogidos de la mano, por eso ellos tiene el “hair of de dog”, expresión con la que hacen referencia al mejor remedio para librarse de los efectos de la resaca (“hangover”) y que consiste en tomarse una copita más.
Esta expresión viene de la creencia medieval de que si te mordía un perro con rabia (“rabies”), la mejor curación era tragarte unos pelos del animal que te había mordido, si es que tenías narices de coger y cortarle unos pelos a un animal salvaje que tira espuma (“foam”) por la boca y que si le dejas te va a arrancar un brazo.
Por otro lado, también el alcohol y los pelos van íntimamente relacionados en el idioma inglés, y por eso si le das un trago a una bebida muy fuerte dicen eso de “put hair in your chest”, como si el alcohol de alta graduación automáticamente te sacase peso en el pecho. No es mi caso, a mí me sale en las axilas y en las fosas nasales (“nostrils”).

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario